log-1 です。 村井さん、ありがとうございます。 実は私は catkey ファイルを使った翻訳を経験したことがないのですが、 (具体的にどういう手順になるのか教えて頂けませんか?) France のローカリゼーション・チームも HTA で翻訳が消えたと報告して いますし、ここ数ヶ月は様子見ということで、catkey ファイルを直接書き 換えた方が良いような気がします。 ただ、1 点問題があって、catkey ファイルをどうやって共有しましょう? 添付ファイルだとトラフィックが増えますよねぇ。 メール本文にテキストとして貼り付けますか? では。 Satoshi Eguchi (log-1) 2010/11/18 Murai Takashi <tmurai01@xxxxxxxxx>: > 村井です。 > > まずはHTAから、catalogの翻訳対象をまとめてみました。 > 翻訳作業は、HTA でやりますか? > またはcatkeyファイルを翻訳、tracへアップロードにしますか? > > 翻訳対象 (31 files) > * AboutSystem > * Bluetooth Kit > * Bluetooth Preflet > * CodyCam > * DiskProbe > * DriveSetup > * dstconfig Command > * FilePanel Command > * FileTypes Preflet > * Inspector Translation Program > * Installer > * Locale Preflet > * Mail > * Mail Preflet > * Media Preflet > * Network Preflet > * NetworkStatus > * OpenGL Preflet > * Print Preflet > * Print Server(内容確認のみ?) > * Screenshot Application > * Shared Translators Add-on > * Shortcuts Preflet > * ShowImage > * SoundRecorder > * Sounds Preflet > * Terminal > * Text_search > * tracker Kit > * TV > * Workspaces(内容確認のみ) > > 翻訳不要? (4 files) > * OverlayImage (詳細不明) > * Screenshot CLI (詳細不明) > * webwatch (まだHaiku imageに入っていない?) > * InstalledPackages (まだHaiku imageに入っていない?) > > 翻訳済 (20 files) > * Appearance Preflet > * Backgrounds Preflet > * BootMan > * CPUFrequency Preflet > * Deskbar > * Expander > * Fonts Preflet > * Keyboard Preflet > * Keymap Preflet > * Locale Kit > * MidiPlayer > * Mount Server > * Mouse Preflet > * Pairs > * Pulse > * ReadOnlyBootPrompt > * StyledEdit > * Touchpad Preflet > * VirtualMemory Preflet > * Zipomatic Tracker Add-on > > では。 > ----------------------------------------------------------------------- Haiku Project: http://haiku-os.org Japanese translation/localization: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx Message archive: //www.freelists.org/archive/haiku-i18n-jp