村井です。 例えば、Debian Installer translationでは 期間2週間となっているので 期間は少々長くても問題無いと思います。 http://wiki.debian.org/GoogleCodeIn2010/Tasks#DebianInstallertranslation 量については、2週間ぐらいあれば問題無いと思いますが もし分割するとしたら、2分割ぐらいで それぞれタスク名の後ろに、(part1),(part2)をつける ぐらいでしょうか。 さすがに1ファイル/1タスクは難易度の差が激しすぎと 思います。 ところで、アプリ翻訳部門は catkeysでやりますか? 必要であれば、最新のen.catkeysをどこかにupします。 では。 2010年11月21日14:00 Satoshi Eguchi <satoshieguchi82@xxxxxxxxx>: > log-1 です。 > > 翻訳関係全般の mentor として、Humdinger さんも参加されているのですが、 > 「対象となるドキュメント数が多すぎるのでは? 1 ドキュメント = 1 タスクにした方が > 良いのではないか?」という質問が来ています。 > 私は問題ないと思う、と回答しておいたのですが、気になったので皆さんに確認です。 > > a = 1 (easy) or 2 (medium) or 3 (difficult) > t : 作業に必要な時間 = 4 hours > T : 締め切りの時間 > 1 日 2 時間ずつ作業するとして、 > T = (a * t) / 2 * 24 > と算出しています。 > > この式に従うと、 > * Welcome (3 files) : 8 日 (実働 16 時間) > * User Guide/Application (25 files) : 8 日 (実働 16 時間) > * User Guide/Desktop Applets (4 files) : 4 日 (実働 8 時間) > * User Guide/Preferences (19 files) : 8 日 (実働 16 時間) > * User Guide (14 files) / others : 8 日 (実働 16 時間) > となるのですが、Application / Preferences も数こそ多いですが中身はそれほどない > ので、個人的な経験からもこの時間内で終えられると思っています。 > もう少し分割する必要はあるでしょうか? > (といっても 11/22 スタートなので、今更変更というのも難しいかもしれませんが...) �������-��i��Z�K����%�Z������V�������,ڶ*'����-|�:_�祊�l�� z����r�zm�����y�b��(�ڭ�b���j).�_'�