[haiku-i18n-de] Re: AboutSystem: Copyright-Übersetzungen

  • From: "Humdinger" <humdingerb@xxxxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-de@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 17 Apr 2011 19:45:18 +0200

Hi taos!

taos, Sun, 17 Apr 2011 18:24:32 +0200:
> Humdinger, Sun, 17 Apr 2011 07:12:01 +0200
> > Tatsächlich. Bevor wir allen Übersetzern zumuten Sachen zu
> > übersetzen, die gar nicht nötg wären, sollten wir besser wieder " ©
> > " schreiben,
> > denk ich.
>
> Das ist auf jeden Fall die einfachere und schnellere Lösung. Und es
> erspart erst einmal Diskussionen darüber, ob jeder Copyright-Eintrag
> einzeln oder mehrere Einträge als Paket für eine Komponente
> zusammengefasst übersetzt werden sollen.

Eben. Ist geändert. Hab das jetzt mal auch zusammen mit dem im anderen
Thread besprochenen Strings freigegeben. Die Strings können wir ja
immernoch ändern, falls uns was besseres einfällt. Versuche gerade alle
Kataloge runterzuladen und ins SVN zu schieben, dann kann man's in der
freien Wildbahn anschauen.

Gruß,
Humdinger

--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
      Deutsche Haiku News  -  Haiku Gazette
        http://haiku-gazette.blogspot.com

Other related posts: