Hi taos! taos, Wed, 06 Apr 2011 15:34:54 +0200: > Nach welchem Schema sollen die Copyright-Einträge übersetzt werden? > > Copyright © 2006-2007 by Intel Corporation. All rights reserved. > -> Copyright © 2006-2007 Intel Corporation. Alle Rechte vorbehalten. OK, nur ohne Leerzeichen vor ©. > Wollen wir Institutionen übersetzen? > > Wada Laboratory, the University of Tokyo > -> Wada Laboratorium, Universität Tokio Find ich gut. > Gibt es offizielle Übersetzungen für "MIT (no promotion)" oder "BSD > (3- > clause)"? > > 3-clause BSD > -> 3-Klausel-BSD (Quelle: Wikipedia) Da kenn ich nix offizielles. Vielleicht MIT (Anti-Werbungs-Klausel)... Gruß, Humdinger --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=- Deutsche Haiku News - Haiku Gazette http://haiku-gazette.blogspot.com