Ciao, Un altro mese è passato e, come previsto, la situazione non è > cambiata, mentre intanto scopro che nella tab "Colori" di Appearance > ci sono degli abomini di traduzione (doppi spazi, stringhe poco > esplicative o COMPLETAMENTE ERRATE) che ovviamente non posso neanche > toccare perchè sono state approvate... (probabilmente da prima > dell'avvento dei moderatori ecc.) > > Quelle stringhe sollevano inoltre un altro problema: "Linguette" o "Tab"? > Per favore usiamo "Tab"... > +1 > Inoltre non si è ancora risolto il problema di nomi come parole > composte/unite o no... come faceva presente Giuseppe, francesi e > tedeschi hanno seguito il percorso di allineare i nomi dei programmi > alle preferenze delle singole lingue. Credo che alcuni nomi ovvi come "Screen" vadano tradotti, su qualche nome si potrebbe pensare di lasciare invariata la parola, per esempio MediaPlayer e CDPlayer...tradurre il primo come "Riproduttore multimediale" o "Riproduttore di file multimediali" mi sembra poco elegante. Magari esistono soluzioni migliori. > Gli inglesi però non lo fanno. > Io sono per tenerle unite, Giuseppe per separarle. In caso non si > trovi un accordo sono disposto a lasciar perdere la mia posizione. > Tenendo presente quello che ho scritto sopra, secondo me il metodo dei francesi è quello che più si addice all'italiano...senza dimenticare che qualche eccezione può esserci sempre. Altro esempio "Icon-O-Matic" o "Zip-O-Matic" non mi pare il caso di cambiarli...