[haiku-i18n-it] Re: Stato traduzione del sistema (HTA)

  • From: Giuseppe Gargaro <giuseppe.gargaro@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 7 Nov 2011 11:53:35 +0100

Il giorno 07 novembre 2011 05:08, Michael Peppers <
michaelpeppers89@xxxxxxxxx> ha scritto:

> Scusate... ho perso di vista la cosa, vediamo...
>

Innanzitutto ho girato la discussione anche a Francesca Mora per vedere se
ci da qualche dritta.

Circa ActivityMonitor che tra l'altro è qualcosa di simile a quello che in
Windows è il Monitoraggio risorse ho dato un'occhiata a come hanno tradotto
i tedeschi (Systemmonitor) e i francesi (Moniteur d'Activité) come già
notato in altri riscontri l'approccio è libero e mi sembra che ognuno cerca
la maggior corrispondenza con la propria lingua per i tedeschi infatti è
normale creare parole composte mentre altrettanto non è valido per i
francesi come per noi italiani personalmente sono per tradurre
ActivityMonitor (Monitor Attività) oppure (Monitor Risorse) ecc.

Other related posts: