[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta partecipazione al gruppo di traduzione

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 27 Jan 2009 21:55:44 +0100

Il giorno mar, 27/01/2009 alle 21.46 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> 
> In effetti il dialogo riportato era un po' surreale. Ma tanto.
> 
> C'è un metodo molto semplice, e si chiama "string freeze". 
> 
> Farlo a livello di singolo progetto forse può sembrare eccessivo, ma
> magari aiuta quei poveri teste di ca##o dei traduttori ad avere
>      1. la sicurezza che i messaggi da tradurre non cambiano appena
>         finito di tradurre
>      2. una idea di quanto tempo si ha, meglio se strettamente maggiore
>         ai 4 giorni
> 
> Cmq alla fine della fiera, si è capito quale fosse 'sta fatidica data?

Sì, ieri.

Hanno importato sta mattina, per lo meno nel branch, le traduzioni. 

> Milo, sai se c'è qualche feature in launchpad che permetterebbe a
> progetti che lo usano per le traduzioni a inviare un messaggio tipo
> "ehi, tra xx {giorni,settimane} rilascio?".

No, è in programma una sorta di notifica di "nuove" traduzioni, ma non
di segnalare ai poveri e indefessi traduttori che è ora di un rilascio.

Potrebbero contattare il "team", ma mi sa che è un po' difficile quando
le traduzioni sono "open" e soprattutto non mi pare che il gruppo
"Ubuntu Translator" abbia un "Contact this team"... unico mezzo è la
mailing list.

Posso provare a parlarne però...

> A tal proposito volevo precisare: io non faccio errori, è colpa della
> rete che nella trasmissione dei dati non esegue controlli di parità sul
> payload e inverte gli header dei pacchetti. Ecco!

Ah, l'instabile mezzo delle rete...

-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: