[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta partecipazione al gruppo di traduzione

  • From: Andrea Cimitan <andrea.cimitan@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 27 Jan 2009 02:54:25 +0100

2009/1/26 Valter Mura <valtermura@xxxxxxxxx>:
> Il lunedì 26 gennaio 2009 19:51:17 Andrea Cimitan ha scritto:
>> 2009/1/26 Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>:
>> > Il giorno lun, 26/01/2009 alle 16.04 +0100, Andrea Cimitan ha scritto:
>> >> L'unico problema è che gnome-do verrà rilasciato a breve quindi se
>> >> fosse possibile se qualcuno potesse dare un'occhiata alle mie
>> >> traduzioni... :)
>> >
>> > A breve quantificato in termini di minuti, ore, giorni o settimane?
>> >
>> > Il traduttore che lo ha in carico è Alessandro Isaia, se lui riesce a
>> > completare e controllare la traduzione già oggi, bene, altrimenti ci
>> > darò un'occhiata io (forse) domani.
>> >
>> > --
>> > Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>>
>> Entro questa settimana tranquillo, sicuramente non domani, credo verso
>> il week-end.
>> Ho un paio di dubbi sulle traduzioni: quando utilizziamo una parola
>> presa dall'inglese, tipo "plugin", il suo plurale rimane plugins
>> oppure in italiano diremo "i plugin"? A me "i plugin" suona malissimo,
>> eppure vedo che molto spesso è lasciato proprio così... non vi pare un
>> erroraccio?
>
> I prestiti inglesi, o meglio stranieri in generale, in italiano rimangono
> invariati quindi non vogliono plurale.
>
> Ciao
> --
> Valter
> Registered Linux User #466410  http://counter.li.org
> Kubuntu Linux: www.ubuntu.com
> Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org
> "Coltiva Linux, tanto Windows si pianta da solo"
>
>

Mi sono approvato tutte le traduzioni, spero siano ok. Ho un paio di
dubbi su quelle che contengono punti esclamativi (sono disponibili
nuovi plugin!) perchè si scontrano con la tendenza al linguaggio
formale nelle traduzioni italiane che ho letto nelle guideline.
Ci dovrebbe essere l'accesso non-moderato per i prossimi giorni, per
favore migliorate se potete. (Ovviamente per tradurre alcuni pezzi
bisogna aver installato la nuova versione, perchè tipo Animate window
l'ho tradotto con Abilita le animazioni perchè è più corretto)

-- 
Andrea Cimitan - http://www.cimitan.com

Other related posts: