[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta partecipazione al gruppo di traduzione

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 27 Jan 2009 18:29:16 +0100

Il giorno mar, 27/01/2009 alle 15.14 +0100, Andrea Cimitan ha scritto:
> 
> Il senso è che il maintainer di gnome-do ha aperto i permessi per
> permettermi di accettare le traduzioni,

Bella mossa quella di chiedere di aprire i permessi, dopo che far capire
ai maintainer che è meglio averli "Structured" è sempre un'impresa
titanica...

>  in quanto la pensa esattamente
> come me: meglio una traduzione non perfetta piuttosto che tutto il
> software in inglese,

Credo che la maggior parte dei traduttori (o per lo meno per un
Traduttore con la T maiuscola) non la pensi così: è meglio un programma
non tradotto che uno tradotto dai primi che passano e magari non
correttamente...

Che poi, se la traduzione non fosse mai stata "Structured", e quindi
potevi "approvarti" le traduzioni da solo, avresti mai scoperto le linee
guida che si seguono per tradurre? Avresti mai scoperto che i plurali di
parole inglesi in italiano mantengono la forma inglese singolare? Che si
usa una forma impersonale nel tradurre e che non Si Scrive Come i
Cammelli in italiano?

Personalmente, vista l'urgenza, non credo...

>  ed a giudicare dai movimenti del gruppo di
> traduzione di ubuntu italiano (nessuno ha ancora approvato nulla) il
> rischio di avere il software in inglese era molto elevato.

Cosa cambiava approvare le traduzioni da ieri sera (o stamattina presto)
a questa sera?

> D'altronde il software è suo ed è lui che decide cosa farne, mica voi :)

Se è per quello, credo, nemmeno tu...

> Ciò detto, nessuno vi vieta di approvare o modificare le traduzioni.
> Basta che lo facciate, perchè altrimenti è inutile prendersi la
> responsabilità di amministrare un lavoro se poi non si ha il tempo
> effettivo per farlo (e nessuno può criticarci su come impieghiamo il
> nostro tempo),

No e nemmeno tu nei nostri confronti, visto che dedichiamo tutti il
nostro tempo libero qui invece che correre dietro alle farfalle
d'inverno.

>  ed è altrettanto inutile lamentarsi che il maintainer
> si è stufato e mi ha dato l'accesso.

Mah, diciamo che non lo troviamo molto corretto ed elegante, tutto qui. 

È come, che ne so... andare a confessarsi direttamente da Dio senza
passare per il parroco... oppure fare il commit di una patch su Murrine
senza avvisare chi lo mantiene o lo programma. Accetteresti mai una
patch dal primo che te la invia, e sai che non ha mai scritto codice,
solo perché "a breve" c'è un rilascio? Ne dubito fortemente.

E di che cosa si sarebbe stufato il maintainer poi?

-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: