[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta partecipazione al gruppo di traduzione

2009/1/27 Flavia Weisghizzi <flavia@xxxxxxxxxxxxx>:
> Ciao Andrea,
>
> solo un dubbio...
>>
>> Mi sono approvato tutte le traduzioni, spero siano ok.
>
> Quale è il senso di un gruppo di traduttori se poi ciascuno si approva le
> proprie da solo?
> Le sviste capitano a tutti, un paio di occhi in più fanno sempre comodo...
> :-P
>
> Ciaoooo
>

Il senso è che il maintainer di gnome-do ha aperto i permessi per
permettermi di accettare le traduzioni, in quanto la pensa esattamente
come me: meglio una traduzione non perfetta piuttosto che tutto il
software in inglese, ed a giudicare dai movimenti del gruppo di
traduzione di ubuntu italiano (nessuno ha ancora approvato nulla) il
rischio di avere il software in inglese era molto elevato.

D'altronde il software è suo ed è lui che decide cosa farne, mica voi :)

Ciò detto, nessuno vi vieta di approvare o modificare le traduzioni.
Basta che lo facciate, perchè altrimenti è inutile prendersi la
responsabilità di amministrare un lavoro se poi non si ha il tempo
effettivo per farlo (e nessuno può criticarci su come impieghiamo il
nostro tempo), ed è altrettanto inutile lamentarsi che il maintainer
si è stufato e mi ha dato l'accesso.

Saluti :)
-- 
Andrea Cimitan - http://www.cimitan.com

Other related posts: