[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta partecipazione al gruppo di traduzione

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 27 Jan 2009 22:31:56 +0100

Il giorno mar, 27/01/2009 alle 19.37 +0100, Andrea Cimitan ha scritto:
> 
> Vabbè, ritornando in topic, avete dato un'occhiata a queste benedette
> traduzioni? :D

Pare abbiano scaricato le traduzioni ieri sera guardando il branch,
quindi quello che era tradotto ieri sera sarà probabilmente quello che
finirà nel rilascio...

#6:
mi sa che è un'opzione, va all'infinito (come le altre sopra)

#7:
era da rendere impersonale, Alessio ha messo una traduzione corretta

#18:
ho tolto il punto finale, ho come l'impressione che sia un'opzione e il
punto non ci andrebbe nemmeno in originale

#28 e #29:
mancava il punto finale, Alessio lo ha inserito

Riguardo queste e la 27... sono pessime in originale: hanno spezzato una
stringa in 3: "e" più le due stringhe per il plurale con spaziature
all'inizio; tra l'altro è sbagliato gestire il plurale in quel modo.

Avrei messo comunque:

non è un file di plugin valido

Quella che c'è ora mi pare macchinosa da leggere.

#40:
è una descrizione, forse un suggerimento, credo sia meglio in terza
persona (come dovrebbero essere i suggerimenti):

Regola le impostazioni di Do, gestisce i plugin, ecc.

#42:
anche questa come quella di prima

#47:
da rendere impersonale

#48 e #45:
nella 45 "clear" è usato come "cancella", nella 48 come "ripulisci",
sarebbe da sistemare nella 45

#61, #62, #63, #64, #66:
cosa sono? pulsanti? opzioni? azioni? suggerimenti?

#70 e #71:
per esser pignoli e fedeli sarebbe da lasciare URL, al massimo se si
pensa che gli utenti non capiscano cosa sia un URL si fa cambiare in
originale

#87:
in quei casi solo i tre puntini, altrimenti "in corso" ma senza puntini

#95:
non le capisco queste stringhe... o sono sbagliate in originale o non
dovrebbero essere nemmeno tradotte... probabilmente sono entrambe le
cose...

#119:
"Whether" viene tradotto con "Indica se", di solito si tratta di chiavi
schema come in questo caso

Alcune le ho sistemate subito, altro no, sarebbe da ridargli una
controllata.

Comunque... a me pare che non sia traducibile del tutto
quell'applicazione, per lo meno da quello che ho provato con la 0.7.99 e
da quello che vedo su Launchpad. 

-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: