[projectaon] Re: Errors: Eight from the Cauldron

  • From: "David Davis" <feline1@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: <projectaon@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 19 Nov 2008 12:44:05 -0000

I would say call it "Platinum Amulet from Kazan-Oud" - IIRC that is the way Dever himself clarified the names of a few Items at one point or another during the books (ie give the original name as per the text but also add where it was from when mentioned in the later book)


----- Original Message ----- From: "Simon Osborne" <outspaced@xxxxxxxxxxxx>
To: <projectaon@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Wednesday, November 19, 2008 12:39 PM
Subject: [projectaon] Re: Errors: Eight from the Cauldron


Jonathan Blake wrote:
On Sun, Nov 16, 2008 at 2:43 AM, Simon Osborne <outspaced@xxxxxxxxxxxx> wrote:
Ingo Kloecker wrote:
In view of this, I propose:
(er) 77: He that gave us life -> He who gave us life
Yes, I think I'd tend to agree.

I think we're searching for "we will fulfil our duty to Him who gave
us life.". :)

OK, altered this in both sections!

(er) 115: Put a tick on your Action Chart beside the item or items
that you wish to stake.  [Change 'Put a tick' to 'Put tick(s)' or
more simply just 'Mark' to agree with the syntax of 'item or items']
[LeRoy McSwain, Jan 2007]
If you really think it's necessary to change this then please use "On your
Action Chart mark the item or items that you wish to stake." Using 'Put
tick(s)' might be okay for a form of some kind, but I don't think it's
appropriate for literature.
I like this a lot. Assuming we do this, consider this post another vote for
Ingo's solution.

Third-ed.

And implemented!

(er)    146:    Chah mountain -> Chah Mountain [??]
-> "...tough hill-dwellers from the Chah mountain valley, and..."
Chah is a river (see section 1). So "Chah Mountain valley" does not seem
to make sense to me. Maybe "Chah Mountain Valley"?
I'd forgotten that. I was going from the idea it referred to a valley in the
Chah Mountains. Hmm.

I've no idea. It could refer to the "Chah Mtns" on the map, but there
is no such thing as "Chah Mountain" (note the singular) as far as I
know, so I vote for leaving it as is.

(ne)    350 (Footnote)  South Gate Guard -> South Gate guards
-> "...if your weapons and weapon-like Special Items were confiscated
by the South Gate Guard, they..."
I'd say "South Gate Guard" is correct. The fact that "Guard" is
capitalized indicates that it does not refer to a single person but to the entity formed by all guards. Or maybe I'm just making this up since it works that way in German where "Wache" can refer to a single person as well as to the entity formed by several people and even to the building housing the
guard.
It's not wrong per se, but ISTR "guards" is used in the book rather than
"Guard". I could be wrong, though.

Cf. King's Guard in Flight from the Dark section 6.

OK both rejected.

Everything has been resolved except for the strange Platinum Amulet from Book 7 that can't be used in this book. We could footnote 48 and 59 in this book, but would a better solution be to alter Book 7 Sections 15 and 90 from "Platinum Amulet" -> "Platinum Kazan-Oud Amulet" or "Kazan-Oud Amulet"?

Aside from this issues, Books 1-9 are good to go.

--
Simon Osborne
Project Aon

~~~~~~
Manage your subscription at //www.freelists.org/list/projectaon




~~~~~~
Manage your subscription at //www.freelists.org/list/projectaon


Other related posts: