[projectaon] Re: Last of the 28thos errata

  • From: David Davis <feline1@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: "projectaon@xxxxxxxxxxxxx" <projectaon@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 13 Jun 2014 16:27:04 +0100

FIGHT FIGHT FIGHT! :-D

Come on though, some of our readers may not have long to live


On 13 June 2014 15:54, John TFS <johntfs@xxxxxxxxxxx> wrote:

> How about you'll get the content when it's done and not before?
>
> > From: alan@xxxxxxxxxxxxx
> > To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
> > Date: Fri, 13 Jun 2014 07:45:10 -0700
>
> > Subject: [projectaon] Re: Last of the 28thos errata
> >
> > How about just publish the damn thing,
> > and if some minor typo is found you just update
> > the webpage. Simple.
> >
> > And for that matter, it appears that the FW books,
> > are basically done as well and just need to be published.
> > Can we please just get that out?
> > The people don't want or need perfection, they want content.
> >
> > Thanks
> >
> > Alan Schlieper
> >
> > -----Original Message-----
> > From: projectaon-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:
> projectaon-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Simon Osborne
> > Sent: Friday, June 13, 2014 6:04 AM
> > To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
> > Subject: [projectaon] Re: Last of the 28thos errata
> >
> > We're so almost nearly there!! :-)
> >
> > On 13/06/2014 00:13, Jonathan Blake wrote:
> > > ~~~~~
> > > (er) 189: vampire Lord Sejanoz -> vampire lord Sejanoz [or, Vampire
> > > Lord Sejanoz] ~~~~~
> > >
> > > or "vampire, Lord Sejanoz"?
> >
> > Fixed.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 193: explodes the jagged branch -> the jagged branch explodes
> > > ~~~~~
> > >
> > > Sounds a little weird, but it's OK as is. The verb "to explode" can
> > > take an object.
> >
> > Rejected.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 200: [jc: If you possess the Kai Weapon 'Valiance', you will
> > > benefit from its unique properties, as Brumalghasts are magical
> > > creatures (as is stated in section 235).] ~~~~~
> > >
> > > Players must pass through 235 to get to 200, so is it necessary to
> > > prompt them here, or should we require readers to realize when their
> > > Kai Weapon gets the extra bonus? I'm thinking of the other cases in
> > > the books where this would be applicable.
> >
> > I've added this to the text as "If you possess the Kai Weapon
> 'Valiance', you will benefit from its unique properties, as Brumalghasts
> are magical creatures." and added the justification in the errata entry. I
> think we've actually been pretty good at making these reminders consistent
> across the NO series, but if there are any we've missed, we can and should
> add the relevant reminder to the section.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 212: the force of your attack at such close quarters explodes the
> > > Guard Captain's chest armour -> ...crushes the... [Or, ...shatters
> > > the...] ~~~~~
> > >
> > > OK as is.
> >
> > Rejected.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 267: [jc: Should you also erase one Arrow in favour of the Arrow
> > > of Atonement, if you have 6 Arrows in Quiver (like Zejar-dulaga)?]
> > > ~~~~~
> > >
> > > If it's taking up a Special Item slot, it doesn't seem like it's being
> > > carried in a Quiver, e.g. maybe strapped to the Backpack instead? In
> > > the case of the Zejar-dulaga, the book tells players to carry it in
> > > the Quiver and doesn't say it takes up a Special Item slot.
> >
> > Rejected.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 267: tyrant Lord of Bhanar -> tyrant lord of Bhanar [Sean Donald]
> > > [SO: Or, Tyrant-Lord of Bhanar
> > > ~~~~~
> > >
> > > The XML already has "tyrant lord" without an errata entry. Nowhere
> > > else in the books do we find "tyrant of Bhanar" or "Lord of Bhanar",
> > > so they don't seem like titles that need to be capitalized. I lean
> > > toward "tyrant lord of Bhanar".
> >
> > Can't remember why that was changed. Added errata entry. Fixed.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 269: Kai Mastery -> mastery
> > > ~~~~~
> > >
> > > This is pretty standard usage in the books. OK as is.
> >
> > Can't imagine why I missed this one; we've already rejected this change
> across the books. Rejected.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 275: Table and add 2 (0 = 10). If you possess Deliverance, you
> > > may deduct 2 from your total. -> Table (0 = 10) and add 2 if you do
> > > not possess Deliverance.
> > > ~~~~~
> > >
> > > That is quite a bit less confusing. I'm OK making this change.
> >
> > Fixed.
> >
> > > ~~~~~
> > > (er) 286: after 3,000 years -> after three thousand years [jc: maybe
> > > better] ~~~~~
> > >
> > > Is this an internationalization issue? The books use the comma as the
> > > digit group delimiter fairly regularly, so this would require a few
> > > changes across the books. I lean toward leaving this as is since this
> > > is the conventional notation in English. Thoughts?
> >
> > Rejected.
> >
> > I did a quick 'n' dirty search for "000" across the xml files and aside
> from year-dates, the only non-comma-delimited instance was in Book 10
> Section 65 ("1000 miles"). I took the liberty of changing this in Book
> > 10 to "1,000 miles".
> >
> > > ~~~~~
> > > (ft) 172, 225: [lm: Ought there to be a footnote here clarifying that
> > > you may not use your Kai Weapon in this combat. 'Dropping' the weapon
> > > might be interpreted as dropping it by your side or within reaching
> > > distance, or also to clarify whether or not you may draw another
> > > Weapon in the seconds that it takes the robber to reach you.]
> > > [Add: "You must fight this battle unarmed (i.e. with no CS bonuses
> > > from your Kai Weapon)."]
> > > [jc: You cannot use your Kai Weapon in this combat (see section 139).]
> > > ~~~~~
> > >
> > > My suggestion: "You must fight this combat without your Kai Weapon.
> > > (cf. Section 139)"
> >
> > Added this to the main section text as errata: "You must fight this
> combat without your Kai Weapon." and added the justification in the errata
> entry.
> >
> > > ~~~~~
> > > (ft) 265: Does this affect the number of Arrow you can carry in your
> Quiver?
> > > ~~~~~
> > >
> > > I think this was meant to be 267?
> >
> > Merged with the (er) issue in 267 above. Rejected.
> >
> > Committed changes to svn. Sorted! Also updated the test editions:
> >
> > Simple:
> > <http://www.projectaon.org/test/en/xhtml-simple/lw/28thos.htm>
> >
> > Less Simple:
> > <http://www.projectaon.org/test/en/xhtml-less-simple/lw/28thos/title.htm
> >
> >
> > Full:
> > <http://www.projectaon.org/test/en/xhtml/lw/28thos/title.htm>
> >
> > --
> > Simon Osborne
> > Project Aon
> >
> > ~~~~~~
> > Manage your subscription at //www.freelists.org/list/projectaon
> >
> >
> > jv�{*.�˛���ب��a�� � 0~���+-����X���k�7���'
>

Other related posts: