[arabic-nvda] Re: خطأصرفيمُلتَمَسالتصويب

  • From: shaimaa <shamse1@xxxxxxxxx>
  • To: arabic-nvda@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 23 Mar 2016 22:39:37 +0200

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأخوة والأخوات الأعزاء تحية طيبة
لقد سعدت كثيرا بالنقاش الدائر في المجموعة حول ترجمة بعض المصطلحات
البرنامج ، وكم هو جميل حقا أن نرى حرص بعض الأخوة على أن يدلو كل واحد
منهم بدلوه في هذا الشأن حتى يصبح NVDA الأفضل دائما.
أود هنا الحديث عن نقطة محددة ألا وهي ترجمة عبارة visited link فهل هي
مزار أم مزور أم تمت زيارته. في الحقيقة ومع كامل احترامي وتقديري لكل
رأي قد عبر عنه صاحبه في هذا الموضوع. فإني أعتقد أننا لا بد وأن نقوم
بالآتي:
أولا: لا بد وأن نعمل على اختيار ألفاظ عربية صحيحة ومعبرة بقدر الإمكان
وتكون في نفس الوقت سهلة ومستساغة للمستخدم العادي غير المتخصص. وعلى ذلك
فقد قمت شخصيا بعمل استفتاء سريع صغير حول الاختيارات الثلاث أعلاه حتى
أتأكد من قبول المستخدمين لمختلف الألفاظ المقترحة.
ثانيا: الأولى في التعريب لما اصطلح عليه الإجماع وليس للغريب أو
المستغرب من الكلام حتى ولو كان عربيا فصيحا. فمثلا: كلنا نعرف أنا كلمة
television بالإنجليزية تعني في العربية الفصيحة المرناة فهل نستخدم
الكلمة في كتاباتنا العربية وحتى في الإعلام وخلافه؟ لا أعتقد ذلك فاللفظ
الأشهر هو التلفاز وقد أصبح اللفظ مقبولا عربيا ومستساغ للجميع.
ثالثا: النقطة الأهم هنا أننا في الترجمة والتعريب ملتزمون بما أقرته
واصطلحت على تسميته الجهات المنتجة والمعربة لهذه البرامج ، بمعنى إذا
كنا نستخدم نظام التشغيل ويندوز أو برامج من شركة ميكروسوفت مثلا وقامت
الشركة بترجمة مصطلح معين إلى العربية فإننا ملتزمون به حتى إن لم يكن
الأكثر دقة أو فصاحة كي نضمن الاتساق بين مصطلحات نظام التشغيل المعرب
والبرامج الأخرى بما فيها NVDA وحتى لا يتشتت المستخدم العادي غير
المتخصص في اللغة العربية بين الألفاظ.
وبناء على كل ما تقدم أعلاه ومع شكري الجزيل لكل رأي قدمه أحد من الأخوة
والأخوات فإننا وللأسف الشديد سوف نضطر إلى استخدام تمت زيارته حتى وإن
لم يكن اللفظ الأدق والأكثر فصاحة. إنه ليس رأيا تعسفيا ولا محاولة لفرض
شيء معين على مستخدمي البرنامج. ولكن يرجع ذلك إلى الأسباب الآتية :
أولا: على الرغم مما تحمله عبارة تمت زيارته من إطناب ، وعلى الرغم من
معرفتي التامة بأنها كلمة ليست محبذة في الترجمة فإنها المستخدمة من شركة
جوجل وشركة ميكروسوفت لترجمة عبارة visited link ومن هنا فإن استخدام أي
لفظ آخر قد يشتت المستخدم تماما. أرجو زيارة هذا الرابط
https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=computational+&langID=ar-sa
الذي يشتمل على جميع مصطلحات ميكروسوفت وترجمتها للعربية.
ثانيا: لقد أجريت استفتاءً بسيطاً بنفسي على الكلمات تمت زيارته ومزار
ومزور ومطروق مع بعض ممن يستخدمون الحاسب بشكل عام وكان اللفظ مزور لفظا
غريبا للغاية على الأسماع حتى وإن كان الأدق والأصح كما أوضح الأخوة من
المتخصصين هنا.
وأخيرا وليس آخراً شكرا جزيلا لكم جميعا على مساهماتكم وحرصكم على البرنامج.
مع تحياتي
شيماء

On 3/19/16, جعفر الجزائري <jafar.salafi@xxxxxxxxx> wrote:

بسم الله الرحمن الرحيم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
أختُ فاطمةُ! إذاً، ما قيل في تمت زيارته، يقال في: تم ضغطه، أليس كذلك؟
وهكذا العربية لغة إيجاز.
بارك الله فيكم، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
على 09-06-1437 0:42, كتب محمد الشيخ نجيب:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
أقترح كلمة " زُرْتَهُ " فهي مألوفة للآذان , وتفيد المعنى الحقيقي .
على 08/06/37 05:11 م, كتب ali aboraya:
السلامُ عليكم ورحمةُ اللَهِ وبركاتُه.
إخواني:
أقْتَرِحُ كلمةَ (مَزُوْر)، لأنَّ الحاسوبَ وسيلةٌ وآلةٌ كالقلَم، إلا
أنَّ الحاسوبَ إلكترونيٌّ وَكَهْرَبائيٌّ وليسَ يدوِيًّا كالقلم، فهل إذا
استعْمَلَ أحدُنا قلَمًا إلكترونيًا أو أَيَّ آلةٍ كهْرَبائيَّةٍ
كالطابِعَة، نقولُ أَنَّ النصَّ أو الرسْمَ مُكْتَبٌ أو مُرْسَم، لا. بَل
النصُّ مكتوبٌ والخريطةُ مرسومةٌ والكتابُ مطْبُوع. فَالْإشْكَالُ في
أَنَّ الآلاتِ الكَهْرَبائيَّةَ والإلِكْتِرونِيَّةَ لا تُنَفِّذُ
مَهَمَّتَها إلا بأمْر، فالأمْرُ حَلَّ مَحَلَّ العملِ اليدَوِيّ، ثُمَّ
إنَّ احْتِواءَ الحاسوبِ على مُعالِجٍ وذاكِرَةٍ جعلَهُ كالإنسانِ
العاقِل، وَهَذا لا يُلْغِي صُدُورَ الفعْلِ مِن أنفُسِنا، وَسَوَاءٌ
صنَعْنا حاجَتَنا يَدَوِيًّا أو تِقَنِيًّا، فجميعها آلات. وَدُونَكُمُ
الآلاتُ في المصانِعِ التي صارت تُغْنِي عن آلاف العُمّال، وهي
إلكترونيةٌ لا تعملُ إلا بطلب، وهو إعطاؤها أمْرًا بضغْطَةِ زِرّ.
والشبكَةُ عالمٌ إلكترونِيٌّ لا يَصْلُحُ لهُ إلا آلاتٌ إلكترونية،
والموجاتُ الكهرومغناطيسيةُ لا يَصْلُحُ لها إلا آلاتٌ كهربائية، فهل
نقولُ أنَّ نشرةَ الأخبارِ مسموعَةٌ أو مُسْمَعَةٌ باعتِبارِ أنَّ
المِذْياعَ أَسْمَعَناها.
والكلامُ يطول وقد فعَلْتُ، فهل فِكْرَتِي واضِحَة.
وشيءٌ آخَر، وهو صقوطُ حرفِ الخاءِ مِن كلمَةِ (المخصصة)، الموجودَةِ في
إعداداتِ لَوْحَةِ المَفاتيح، والإعدادُ قبْلَ زِرِّ (مُوافِق)، ونصُّه:
(التعامل مع المَفاتيحِ المخصصة للتطبيقاتِ الأُخرى).
وأسأَل: هل هي مُخَصِّصَة أَمْ مُخَصَّصَة؟. وما وظيفتُه؟.
وقد قرأتُ عنها في دليلِ الااستخْدامِ ولم أفهم.
لكُم جزيلُ الشُكْر.



بتاريخ 17‏/3‏/2016، كتب جعفر الجزائري‏ <jafar.salafi@xxxxxxxxx>:
بسم الله الرحمن الرحيم
سلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
أختُ فاطمةُ! تَحَمَّلينا قليلاً، واعلمي: أنكِ على خير؛ إذ علمتُ أن
مُعَرِّبةُ برنامجنا
الغالي.
أنا أبنتُ عن رأيي، وقلتُ لكِ مقترحاً، موافِقاً الأخَ كمالاً بأن لا نرجع
إلى
تمت
زيارته، ولا نبقى على مُزارٍ، لكن نتقدَّم إلى مَزُوْرٍ.
وثمةَ خطأٌ آخرُ، أُطْلِعُكِ عليه مشاركةً في الخير في الارتقاء بهذا
البرنامج
على
لغة العرب الفصحى، وهو:
قول البرنامج في مواضع: جَارِي، يحضرني منها الآن: جاري تحميل البرنامج،
يُرْجَى
الِانتظارُ.
الخطأ في كلمة جاري؛ إذ هي اسم منقوص، منكر، آخره   ياء مَدِّيَّةٌ، من
أصل
الكلمة، يجب أن تُحْذَف رفعاً وجَرّاً ، ويُستعاض عنها بالتنوين؛ لأن
الكلمة في

موضع رفعٍ، فالصواب: جَارٍ تحميل البرنامج، وهكذا نتخلَّصُ من جيران
الإخوة:
مهدي، ونزار، وسلمى، وليلى.
ولا تثبت ياء المنقوص، إلا إن حُلِّيَ بأل، أو أضيف، أو كان منكراً
منصوباً،
ودونكِ نحوَ ما ذكرتُ: {وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ}، {فَمَا لَهُ مِنْ
هَادٍ}،
{إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا}.
أرجو من الله أن يكون الأمر واضحاً! وفقكم الله، وبارك فيكم، والسلام
عليكم
ورحمة الله وبركاته.
على 08-06-1437 7:49, كتب Fatma Mehanna:
الأخ جعفر,
أشكرك على الإيضاح, واعتذر عن الخطأ الصرفي الغير مقصود, كل ما قصدته هو
تجنب الإطناب.
إذن علام تستقرون؟
هل نعود إلى "تمت زيارته" أم ماذا؟

On 3/17/16, جعفر الجزائري <jafar.salafi@xxxxxxxxx> wrote:
بسم الله الرحمن الرحيم
سلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
قال الحريري في «دُرَّة الغوّاص في أوهام الخواصّ»: (ص:71)، تحقيق:
عرفات
مُطْرِجِيّ،
ط/1: (1418)، مؤسسة الكتب الثقافية - لبنان، في وَيَقُولُونَ لما
يُصَان:
هُوَ
مُصَان،
وَالصَّوَاب فِيهِ مَصون:
"ومِن شجون هَذَا النَّوْع قَوْلهم: فَرَس مُقاد، وشِعْر مُقال، وخاتَم
مُصاغ،
وَبَيت مُزار،
والصوَاب أَن يُقَال فِيهَا: مَقُود، ومَقُول، ومَصُوغ، ومَزُوْر، كَمَا
حُكِي
أَن الْخَلِيل بنَ
أَحْمد: عَاد تلميذاً لَه، فَقَالَ لَه تِلْمِيذه: إِن زُرتَنا؛
فبفضلكَ،
وَإِن
زرناك؛
فلفضلك، فلك الْفضل زَائِراً ومَزُوْراً، وَمثله قَول جميل:
زوروا بثينةَ والحبيبُ مَزُوْرُ ... إِنَّ الزِّيَارَةَ للحبيبِ يسيرُ
بارك الله فيكم، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.









Other related posts: