[arabic-nvda] Re: خطأصرفيمُلتَمَسالتصويب

  • From: جعفر الجزائري <jafar.salafi@xxxxxxxxx>
  • To: arabic-nvda@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 14 Mar 2016 18:59:59 +0100

    بسم الله الرحمن الرحيم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
الأختُ فاطمةُ! أتفق مع الأخ كمالٍ ياسرٍ فيما اقترح، ولا نمشي مع قاعدةِ الهدمِ التي نَصُّها: "خطأٌ مشهورٌ خيرٌ من صوابٍ مغمور"، واسمحي لي أن أقول: إن ثمةَ فرقاً بين العربي الفصيح، وبين الغريب الوحشي النادر، المستغلِق النافر؛ لأن غرابة مَزُورٍ ناشئةٌ عن غير تعلُّمٍ، فكما يقولون: مقول، ومصون، يقولون: مَزُوْر، ونحن عرَّبنا غاليَنا الNVDA، ولم نجعلهُ على وضعِ العامية.
وأقول لأخي أبي فهدٍ: جزاك الله خيراً، ما سقطت أل من سلامي، ولا كريم، لكن ثمة نُكْتَة ليس هاهنا موضع ذِكْرها.
وأشكرك على ذلك التخريج الذي خرَّجتَه لتصويب مُزارٍ، إلا أنيَ أقول: لا يَصْلُح ذلك إلا على سبيل المذاكرة، ولا أحدَ حملك أو أكرهك أو ألزمك بِطَرْق رابط؛ فيكون مُزارًا، والحاسوب ما أزارك الرابط إلا بأمرك يا أميرُ! (ابتسامة).
والحق: أن المُعَرِّبين -جزاهم الله خيراً- اكتفوا بالترجمة للفظة visited اسم مفعول الفعل To visit، فلا حاجة أن تتعب نفسك في تخريجٍ.
والأمر إليكم، وفانظروا ماذا تأمرون، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
على 05-06-1437 16:24, كتب أبو فهد:

الأخ جعفر
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أحيي فيك هذا التخريج اللغوي، وأستغرب في الوقت نفسه حذفَ أل التعريف من السلام، فلعلها سقطت سهوا.
أتفق معك فيما ذكرتَه من أوزان الثلاثي والرباعي، ولكن اسمح لي بمداخلة، نحن لا نزور الرابط بأنفِنا، وإنما نطلب من الحاسوب أن يزيرَنا إيه، فالحاسوب أزارَنا الرابطَ، فصار الرابطُ حينئذ مُزارا من أزارَ يُزير، وبالتالي لا يكون في التعبير بِ "مُزار" إشكال من هذا الوجه.
هذه وجهة نظري، والله أعلم بالصواب

كلمتان خفيفتان على اللسان، ثقيلتان في الميزان، حبيبتان إلى الرحمن، سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم.
محمد رزق
جوال وواتساب: 00966500558924
تويتر: @mabdu531
سكايب: the-wathiq
بريد إلكتروني: mabdu53@xxxxxxxxx <mailto:mabdu53@xxxxxxxxx>

في ١٤‏/٠٣‏/٢٠١٦، الساعة ١:٣٣ م، كتب جعفر الجزائري <jafar.salafi@xxxxxxxxx <mailto:jafar.salafi@xxxxxxxxx>>:

بسم الله الرحمن الرحيم
سلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
كان قارئنا المفضل NVDA في إصدارات سابقة ينطق الرابط الذي زِيرَ قبلُ: تمت زيارته"، ثم صار ينطق في الإصدارات الأخيرة: "مُزار"، ولئن كان النطق الأول إطناباً، فإن النطق الآخِر خلاف ما أجمع عليه العرب من أن اسم مفعول الثلاثي مفعول.
فإن كان الفعلُ مُعْتَلَّ الوسط، فَ(مَفُول، أو مَفُعْل)؛ ك(قال، يقول، مقولاً، صَانَ يصون مصوناً، زارَ يزورُ مَزُوراً....)، إلا على لغة تميم، فإنها كانت لا تحذف أحد المَدَّيْنِ؛ فتقول: "مَقْوُول، مَزْوُور".
أما (مُزَارٌ)، فاسم مفعول الرباعي المعتل الوسط من أَفْعَلَ يُفْعِلُ مُفْعَل؛ ك(أمات يميت مُمَات، أدان يُدين مُدان، أهان يهين مُهان....)، ونحو ذلك: أزار يُزِيرُ مُزَار، أي: حُمِل على أن يزور غيره.
والرابط الذي زِيرَ قبلُ: مَزُورٌ؛ لأنا نحن زُرناه وطرقناه، ولم نحمله على أن يزورنا؛ فيكون مُزَاراً.
أرجو من الله أني أوضحتُ المراد، وأسأله أن يجزيَكم خيراً على تعريب البرنامج، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.


Other related posts: