[amirus] Re: peg.ru beta

  • From: "MOVe" <move@xxxxxxxxxx>
  • To: <amirus@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 9 Feb 2004 01:19:11 +0300

> 4afc перевёл как 'Pegasos - сделанный сегодня, уверенный в завтра'

Мой вариант, как один из более подходящих по смыслу:

"Pegasos - сделан сегодня, уверен в будущем !"

прилагательные - "уверенный" и "сделанный" как-то не одушевляют предмет :) А
это целое поколение, целая эпоха и целое мировозрение :) IMHO, поэтому нужно
вложить в него душу :) Пегас это ОН, а не "сделанная" железяка :)

Само словосочетание: "уверенный в завтра" по-моему вообще ничего не говорит
:) Кто уверенный :) ? Вобщем, для рекламного слогана, думаю, лучше всё же
мой вариант, или близкие по смыслу и выражению :)



Other related posts: