[amirus] Re: peg.ru beta

  • From: Vinnny <vinnny@xxxxxxxxxxxx>
  • To: amirus@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 08 Feb 2004 21:44:53 +0400

Hello MOVe

On 08.02.04, you wrote:

> Элегантной МорфОС звучит и красивее, и интереснее :)

fixed

> "низкий уровень шума"

fixed

> "способен с лёгкостью вписаться в несметное число задач от встроенных систем
> до настольных компьютеров"...
> Вписаться в интерьер можно своей формой, своей цветовой гаммой, но в
> несметное число задач... Это число задач можно уметь выполнять, но
> вписываться в них я не вижу смысла :)))

fixed

> Винни, извини :))) Просто мне стиль выражения мысли не очень нравится, хотя
> я вижу, что ты проделал огромную работу по переводу текста. Я как только
> посмотрел, сколько ты там всего напереводил, мне аж плохо стало :) Но, я
> думаю, перевод должен быть ещё корректным и красивым. Хотя бы придерживаться
> основных правил русского языка :)

> В нашем богатом русском можно построить множество фраз одного и того же
> смысла. Но в устах ребёнка они будут звучать куда беднее, нежели из уст
> инженера с высшим образованием :) Если ты пока делаешь только перевод, а
> корректировать тексты будешь позже, тогда да, я не буду предираться :) Но
> если это окончательный вариант перевода, то я советую тебе ещё раз
> отвлечься, отдохнуть и почитать текст снова.

> Я не буду дальше смотреть и писать, дабы незаслуженно обижать тебя своим
> текстом. Но у меня одна просьба, всё же постарайся переводить более
> интеллектуально, нежели это делает промт.

> А вообще, спасибо тебе :) Я не люблю читать тексты на английском языке, так
> как я английский знаю очень плохо и для меня это несколько напряжно. Зато
> сейчас могу нормально и по-русски почитать, да понять смысл всего
> написанного без особого напряга :)

> Ну, а если тебе всё же нужны мои замечания по тексту, то милости прошу, если
> будет время, могу почитать, да выписать фразы, которые я составил бы
> по-другому :)

первоначально это был именно топорный перевод, без каких-либо особенностей 
учёта русского языка.
если текст не будет исправляться (мной, тобой, другими) - значит это будет 
окончательный вариант.

именно поэтому я настаиваю, чтобы ты писал *все* свои заметки и придирался к 
*каждой* корявой фразе. только одна просьба - сделать это в сжатые сроки.
я естественно тоже буду вычитывать текст, но времени мало, и нам нужно делать 
это одновременно.

Regards
-- 
Powered by Pegasos
Visit to http://www.amiga.org.ru


Other related posts: