[Linuxtrent] Re: Python - Traduzione libreria

  • From: Ferdinando <zappagalattica@xxxxxxxxx>
  • To: linuxtrent@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 13 Jan 2004 17:21:12 +0100

* Tuesday 13 January 2004, alle 01:17, Lele Gaifax scrive:
> >>>>> "Luca" == Luca Manini <manini.luca@xxxxxxxxxx> writes:
> 
> >>>>> "Ferdinando" == Ferdinando  <zappagalattica@xxxxxxxxx> writes:
>     Ferdinando> http://www.python.org/ftp/python/doc/2.3.3/latex-2.3.3.tgz
> 
>     Ferdinando> Questa sarà la versione di documentazione che
>     Ferdinando> tradurremo, la versione compilata che renderò
>     Ferdinando> disponibile subito in lingua originale sul sito
>     Ferdinando> servirà proprio ad identificarla, magari tra 6 mesi
>     Ferdinando> qualcuno scaricasse la versione di Python2.9... ;-)
>     Ferdinando> [1]
> 
>     Luca>     Mi pare una buona idea. Aggiungo anzi che quando
>     Luca> arriverà (la versione per) Python2.9 basterà fare un diff
>     Luca> tra le due versioni per vedere cosa cambiare nella
>     Luca> traduzione.
> 
> Con tutto il rispetto, siete matti!
> 
> L'unica vera via è un qc che permetta di legare il lavoro ai
> sorgenti_, come abbiamo fatto per il PloneBook_: ogni singolo file, in
> fondo, riporta gli estremi della versione CVS dell'originale inglese.

Ma io, scusami, sarò di legno, non penso di aver capito...
E` chiaro (non mi ci sarei neanche messo) che verranno tradotti i
sorgenti, ogni sorgenti poi 
 
> Per una cosa che cambia lenta si, ma di continuo come la doc della
> libreria Python, è ancor più fondamentale!

Così veloce non è, io avrò aggiornato si e no il 20% della vecchia
traduzione del tutorial di python 2.0 che sarà del 2001 o giù di lì,
comunque... 
 
>     Luca> PS: Non ho ancora capito se poi si farà con il "sistema"
>     Luca> Lele o meno!
> 
> Se con questo intendi tenere /tutto/, /da subito/, sotto controllo
> versione, te lo auguro di cuore :)

Ok, come ho detto, per me va bene, però non ho ben capito _come_ fare,
ci mettiamo dentro _tutti_ i sorgenti e poi faccio un commit dei
sorgenti tradotti, man mano che viene tradotto un file?

Comunque stiamo discutendo di 2 faccende _completamente diverse:

1 Il mio lavoro consiste nel cercare di opporre meno resistenze
  possibile ai nuovi volontari e pertanto cerco di farli lavorare con
  gli strumenti più semplici possibili. Quindi 100 righe di txt e la
  disponibilità del documento completo, sempre in txt, in lingua
  originale per avere un "riferimento", visto che magari ti capita
  prima un paragrafo del capitolo 3.5 e poi dopo un paio di settimane
  un altro paragrafo del capitolo 4...;

2 Tu invece parli di CVS, utile, bello, funzionale (lo uso anch'io in
  locale) però non mi pare "normale" partire direttamente dal CVS se
  non hai i sorgenti o sbaglio?
  Mi sembra molto più intelligente che man mano che si traduce anche 1
  file .tex allora venga inserito, così chi vuole se lo compila, lo
  osserva, se il caso lo modifica e lo corregge.

Sbaglio?

Mi sembrerebbe _molto_ più utile, [1] cercare di organizzarsi su di un
"glossario" un po' più esteso e obbligatoriamente da condividere.
Ci sono cose che andrebbero chiarite:

slicing = affettamento   ?
slice   = fetta          ?

se per il primo termine si può dire "Ok", il secondo (che però è
conseguente al primo) non è bellissimo...

builtins = interne 

ovvero "funzionalità builtin = funzionalità interna" ?

capisci, queste cose forse, più che CVS _adesso_ mi sembrano
importanti. Spiegare a tutti che vincoli non ci sono ecc. ecc.

Insomma, come vuoi, a me CVS mi va bene, indicami la strada _tu_ e lo
usiamo, io non rifiuto alcun tipo di aiuto, da parte di nessuno, se
dici che anche adesso è più utile usarlo, lo useremo.
Fermo restando il fatto che non ho capito cosa cambierebbe a "me",
voglio dire se parto dall'inizio, qualcuno me lo dovrà dire che si
vuole fare da solo i primi due capitoli della libreria, per esempio
no, altrimenti faremmo un doppione...?!


Ciao, grazie dell'interessamento
Ferdinando

[1] però non vorrei continuare a postare su questa lista, penso che
    per tanti questa discussione sia solo rumore e non vorrei
    infastidire... si può continuare tranquillamente in privato o su
    http://www.zonapython.it/mailman/listinfo/python il traffico
    attualmente è 0 (zero) controllare gli archivi prego ;-) ) ed è
    nata per questo scopo, senza disprezzare eventuali domande sul
    linguaggio, che però attualmente non esistono. Nel caso si
    scinderebbe comunque.
-- 
Per iscriversi  (o disiscriversi), basta spedire un  messaggio con OGGETTO
"subscribe" (o "unsubscribe") a mailto:linuxtrent-request@xxxxxxxxxxxxx


Other related posts: