[Linuxtrent] Re: Python - Traduzione libreria

>>>>> "Ferdinando" == Ferdinando  <zappagalattica@xxxxxxxxx> writes:

    Ciao a tutti, scusate se mi inserisco nel thread in un punto
    "qualsiasi".

    Lele> Ti invito a considerare la possibilità di tenere là le tue
    Lele> traduzioni: per esperienza so che quanto più facilmente metti a
    Lele> disposizione gli strumenti e il materiale da tradurre, quanto
    Lele> più facile è ottenere una mano :-))

    Condivido e appoggio. 

    Ferdinando> Adesso c'è solamente da compiere l'ultimo grande
    Ferdinando> passo, la libreria. Fatto questo sarò soddisfatto e
    Ferdinando> stavolta sono organizzato, sito/ML, spazio web e tutto
    Ferdinando> il resto, insomma, l'indipendenza necessaria ce l'ho
    Ferdinando> fortunatamente, mi serve solamente una mano!!! :-)

    Una mano la dò volentieri.


    Per la questione CVS (ovvero utenti "sgaggi") vs. TXT (utenti meno
    sgaggi) io la vedo così.  Ferdinando e Lele hanno (almeno in
    parte) ragione entrambi perché partono dalla stessa
    considerazione: gli strumenti vanno scelti pensando anche alle
    persone che dovranno usarli.  Poi c'è ovviamente il "piccolo
    problema" che la disponibilità delle persone dipende (anche) dagli
    strumenti...e quindi è un po' un casino.

    Da parte mia, ricordo di aver tradotto (un paio di estati fa) il
    reference di Python. Ma (all'epoca) non era chiaro "quali" fossero
    i sorgenti (stavano begando tra latex e DocBook, credo) e se e
    come si potessero avere etc. Morale, ho fatto la traduzione dal
    txt, saltandomi gli esempi di codice (per questioni di
    formattazione).  Ho imparato un sacco di cose, ma la traduzione è
    rimasta lì inutilizzata (tanto che al momento non saprei nemmeno
    dire dov'è). Se avessi avuto i sorgenti originali, li avrei messi
    sotto CVS e avrei finito il lavoro!

    

    In particolare, per la traduzione della documentazione delle
    librerie, ossia un argomento un po' "delicato" credo sia meglio
    affidarsi a persone un po' "sgagge" e quindi l'uso di CVS (o
    simili) non mi pare poi una gran richiesta (soprattutto quando
    l'overhead di gestione del repository se la cucca qualcun altro).

    Inoltre non credo abbia senso pensare ad un "editing" consistente
    da parte del supervisore: o chi traduce sa cosa fa o meglio che
    lasci perdere.  La supervisione sarà al massimo su "questioni di
    stile" e quindi poi ciascuno si rimette a posto le proprie parti.

    Riguardo alla visibilità "pubblica" del lavoro è ovviamente
    importante, ma su una documentazione così grande non mi
    interesserebbe certo andare ogni tanto a vedere come va facendo il
    "diff" a memoria per vedere cosa è cambiato.  Preferirei mi
    mandassero un ChangeLog.

        i miei 5 Euro cent.
        bye, Luca













-- 
Per iscriversi  (o disiscriversi), basta spedire un  messaggio con OGGETTO
"subscribe" (o "unsubscribe") a mailto:linuxtrent-request@xxxxxxxxxxxxx


Other related posts: