[Linuxtrent] Re: Python - Traduzione libreria

  • From: Ferdinando <zappagalattica@xxxxxxxxx>
  • To: linuxtrent@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 11 Jan 2004 21:53:01 +0100

* Sunday 11 January 2004, alle 18:49, Lele Gaifax scrive:
> 
>     Ferdinando> ...
>     Ferdinando> Adesso c'è solamente da compiere l'ultimo grande
>     Ferdinando> passo, la libreria.
> 
> Be', no. Occhio a non confondere il /quanto/ col /come/. Il taglio che
> si vuole dare con DocIt è offrire uno strumento che consenta una
> effettiva possibilità di collaborare, non un posto dove pubblicare
> materiale.

Ops, beh, zappa c'è nell'email, quindi occorre considerare un po'
anche questo! ;-) 
 
Non avevo proprio capito... non avendo una connessione adsl non sono
sempre collegato e ricordavo solamente che avevate una bella sezione
con un gran bel documento su CVS ed un inizio della traduzione di
Emacs... poi sono andato all'indirizzo, ho visto e capito ;-)

> Personalmente tratto la documentazione esattamente ed esclusivamente
> nello stesso modo che uso con "altri" sorgenti, cioè *perlomeno* CVS,
> tanto meglio se Subversion, o Monotone_. È l'unico modo, a mio modo di

Hai pienamente ragione, io infatti in locale uso CVS... però ti dico
la verità, ho lavorato con tante persone ed alla fine, pur di trovare
volontari ed abbassare il livello di difficoltà mi sono ridotto a far
tradurre puro txt per semplificare. Ogni tanto però ci sono ragazzi
(ma è normale e giusto, per amor del cielo) che mi scrivono sfondoni
che non puoi capire, sanno usare a malapena un editor semplice
semplice, con le funzionalità base e non sono in possesso di concetti
che probabilmente riterresti scontati. Quindi tocca rivedere
attentamente tutto (e chiaramente non basta).

Poi serve a chi "ci capisce", ti garantisco che per la maggioranza 
delle persone è inutile e poi costerebbe ancor più fatica a me.
Ormai sono abituato in questo genere di lavori a revisionare e
riscrivere il codice, fosse fatto in CVS dovrei correre dietro ad ogni
modifica, magari fatta talmente male da dover essere ripresa per
intero... veramente, preferisco fare a mano... però grazie comunque!
;-) 

> Si, forse un pochino lunga, tant'è che mi sfugge: ti serve una mano
> per?

Tradurre, chi se lo vuole buscare un "pezzo"? ;-)

Ciao
Ferdinando
-- 
Per iscriversi  (o disiscriversi), basta spedire un  messaggio con OGGETTO
"subscribe" (o "unsubscribe") a mailto:linuxtrent-request@xxxxxxxxxxxxx


Other related posts: