[haiku-i18n-it] Re: Presentazione

  • From: Michele Frau <zumikkebe@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 20 Apr 2011 15:51:28 +0200

Il 20 aprile 2011 14:12, Giuseppe Gargaro <giuseppe.gargaro@xxxxxxxxx>
ha scritto:
[...]
> Ok si il sistema è macchinoso però posso provvedere io direttamente ad
> effettuare tutte le correzioni segnalate, appena sono più libero
> vedrò di effettuare una revisione più completa e meditata chiedendovi
> consiglio per eventuali dubbi.

HTA sarebbe migliore se per le stringhe già validate fosse possibile
comunque sottomettere una revisione/commento che poi gli admin possono
valutare o meno, definire macchinosa la gestione attuale è un
eufemismo

[..]
> In generale almeno per le parti tradotte da me si preferisce una forma
> impersonale ossia il computer non si rivolge direttamente
> all'utente come dalle nostre linee guida:

ok, ti segnalo solo che le linee guida e il glossario non sono
presenti sul portale ufficiale i18n addirittura puntano alle pagine
dedicate alla lingua tedesca

> "Cancel" viene tradotto in alcuni catalog usando Annulla altre volte
> Cancella, "Move" diventa muovi o sposta, "OK" resta tale oppure
> diventa "Ok", "List" lista o elenco, "Font" resta tale o diventa
> "Carattere", "stop" arresta o interrompi
> Cancel va tradotto con Annulla mentre circa l'OK sono a conoscenza del
> problema penso che sia opportuno usare ovunque OK

il mio sarà un eccesso di pedanteria ma "OK" sia inadatto in quanto in
origine era l'acronimo di O Killed, ma con la sua introduzione nella
lingua italiana ha perso quell'origine quindi dovrebbe avere la sola
iniziale maiuscola, ma questa è solo la mia opinione

per gli altri (List, Font, Stop) hai deciso cosa usare? ti posso
segnalare dove occorrerebbe uniformare i traducenti, però così non si
può lavorare uff

>>iniziamo un dibattito su menu o menù?
>
> Il termine è un prestito dal francese entrato in italiano nella forma
> originale menu alla quale si è poi affiancato l’adattamento menù;
> coesistono inoltre la pronuncia originale /mə’ny/ e quella adattata /me’nu/.
> secondo me va tenuta la forma originale menu

era giusto per iniziare una discussione da bikeshed, entrambe le
versioni coesistono nella lingua italiana, dipende da chi scrive :)

[..]
>>DeskCalc
> "mostra il tastierino" è francamente brutto, mostra tasti?
> anche l'altra stringa non è fenomenale
> OK per mostra tasti mentre per l'altra stringa ossia
> Attiva il Bloc Num all'avvio     al limite possiamo aggiungere tra parentesi
> (modalità calcolatrice) ?

Abilita tastiera numerica all'avvio (?)

> Grazie sono contento di questa mail spero ne seguiranno altre ero sicuro che
> una volta inserita la traduzione nel sistema saremo riusciti a migliorarla
> più velocemente e spero così sarà.

Alla prossima allora, credo che la prossima volta ti girerò uno zip
con i catalog corretti con le tue indicazioni

Cya,
zuMi

Other related posts: