[haiku-i18n-it] Re: Presentazione

  • From: Michael Peppers <michaelpeppers89@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 2 May 2011 17:50:40 +0200

Beh, guarda, "(muovi/porta in) primo piano" è la scelta migliore
secondo me, il significato è facilmente comprensibile, immediato,
anche perchè è diventata la normale, adottatissima traduzione di
"raise". Immagino si riferisca a finestre in questo caso, giusto? Non
credo che "spiccare" renda l'idea tanto quanto "primo piano". Forse
non è fedele alla forma originale del termine, ma rende pienamente il
suo significato in questo contesto.
Ora, il termine più vicino a "raise" in italiano è "rialzare", ma
neanche questo ha (al 100%) i connotati di "raise" che invece ha
acquisito "primo piano". Si potrebbe azzardare una traduzione diversa
del termine usando "rialzare" come base, ma non credo si possa
arrivare ad un risultato altrettanto buono quanto il termine
correntemente in uso.

Scusate se ho argomentato troppo, ma sapete com'è... son linguista. =)

Il 02/05/11, zuMi<zumikkebe@xxxxxxxxx> ha scritto:
> Giuseppe Gargaro <giuseppe.gargaro@xxxxxxxxx> wrote:
>> Il giorno 01 maggio 2011 10:42, zuMi <zumikkebe@xxxxxxxxx> ha
>> scritto:
>>
>> > Ciao a tutti,
>> >
>> > mantengo (quasi) sempre le mie minacce quindi ecco lo script yab
>> > che
>> > sugge il glossario e da suggerimenti sui traducenti da usare,
>> > ovviamente occorre yab, su haikuware c'è una 1.6, mi pare!
>> >
>> > Buona domenica e buon 1° maggio, qui sembra si stia girando una
>> > bella
>> > giornata spero che tenga, vi auguro altrettanto!
>> > Michele
>> >
>>
>> Ciao Michele grazie per l'utile lavoro ho provato il programma
>> funziona bene
>> con yab 1.5 che trovate qui
>>
>>  http://haikuware.com/directory/view-details/development/language/yab
>>
>> mentre con la versione 1.6 ha dei problemi vi consiglio inoltre di
>> scaricare
>> l'ide per compilarlo
>>
>> http://haikuware.com/directory/view-details/development/editors/yabide-besly-edition
>>
> in allegato nuova versione corretta dello script e diff tra le mie
> traduzioni e quelle prelevate dal trunk di haiku qualche gg fa
>
> OT: IMO compilare uno script yab è maligno, lega lo script
> all'interprete e lo rende pure nascosto, OSS forever, anche quando è
> scritto da un puzzone come me :P
>
> altro punto malato in quanto m'è balenata un'altra idea astrusa, se il
> termine RAISE ora tradotto in un adottatissimo PRIMO PIANO lo
> rendissimo col verbo SPICCARE o un suo sinonimo?
>
> cya gente
>

Other related posts: