Hi, excuseme for the off topic, but I'm very happy with this translation. I'm spanish and have some family in Barcelona, where I was living during a time, so I'm specially grateful for this.
Thanks and successful work. El 18/07/2014 7:48, Rubén Alcaraz escribió:
Hi Mr. Mesar, Thanks. The emails of other members of the team are: mireia.ribera@xxxxxxxxx <mailto:mireia.ribera@xxxxxxxxx> santispock@xxxxxxxxx <mailto:santispock@xxxxxxxxx> salse@xxxxxx <mailto:salse@xxxxxx> Can you send an invitation too? The Catalan translation will be made by members and collaborators of the research group "Adaptabit" of the University of Barcelona (http://bd.ub.edu/adaptabit/) with the help of the Diputació de Barcelona (Provincial Government of Barcelona). Thanks. 2014-07-17 14:06 GMT+02:00 Mesar Hameed <mesar.hameed@xxxxxxxxx <mailto:mesar.hameed@xxxxxxxxx>>: Hi Rubén, I have added in the Catalan files, and you should have received the first notification message. At the moment the automatic notification comes from noreply@xxxxxxxxxxxxxxx <mailto:noreply@xxxxxxxxxxxxxxx> By using useful commit messages, you and your team members can use this as a log and as a communication channel between you so that the next person knows where everyone is by reading the notification message. Best wishes, Mesar On Thu 17/07/14,12:11, Mesar Hameed wrote: > Dear Rubén, > > On Thu 17/07/14,08:08, Rubén Alcaraz wrote: > > Hello Mr. Mesar, > > > > We want to begin the Catalan translation of NVDA. > > Welcome and thanks for wanting to translate NVDA to Catalan. > > > I Request an > > invitation to join > > the workflow in the list of NVDA, > > I have sent you an invitation. Please try to activate it within 24 hours, > otherwise the invitation will unfortunately expire. > > If you do not have time to do this, then just create a free account on > assembla, and send me the username so that I can invite the account to > the team. > > > We are: > > Dr. Mireia Ribera > > Santi Moese, Catalan philologist and expert in screen readers and > > other assistive technologies > > and me, Rubén Alcaraz (will be the contact person) > > The translation system shines when people work together and in parallel, > so that work doesn't have to depend on one person. I have sent you an > invitation, but if you provide me with the email addresses of the other > members of the team, I will be happy to invite them too. > > We can guide you to start working in parallel which will ensure that the > team can work productively and achive in a short amount of time. > > If you have any questions please don't hesitate to ask here on the > mailing list, or talk to our > spanish or aragonese translators, both are long term users of the > translation system. > > thanks and welcome. > > Mesar