[ubuntu-l10n-it] Re: documentazione jaunty: pacchetto internet

  • From: marco pilloni <mrc.pll@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 18 Mar 2009 19:45:25 +0100

Il giorno mar, 17/03/2009 alle 22.12 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Ciao,
> 
> Il giorno mar, 17/03/2009 alle 19.31 +0100, marco pilloni ha scritto:
> > P.S. sto postando bene le stringhe?o è meglio segnalarle quando ne ho
> > tradotte di più?
> 
> Va bene anche così. Ho comunque controllato tutte le stringhe che hai
> suggerito.

ok ti ringrazio!




> s/A partire dall'introduzione/Con l'introduzione
> s/cliccando/fare clic
> Ora c'è un problema... quella <guilabel>System Notification
> Area</guilabel> è inutile... non esiste alcun elemento dell'interfaccia
> grafica che si chiami esattamente in quel modo. Mi spiego, l'area di
> notifica è sì un elemento dell'interfaccia, ma non vi è niente
> nell'interfaccia con scritto "System Notification Area". L'elemento
> guilabel di DocBook dovrebbe essere usato per identificare qualche cosa
> che appare realmente nell'interfaccia, di solito viene usato per i
> titoli delle finestre, dei dialoghi per identificare i nomi dei campi di
> testo.
> 
> Quindi, scrivi pure "area di notifica" senza i tag.
> 

va bene



> #193:
> s/cliccare/premere
> Manca uno spazio prima di "con il nome" e manca anche la traduzione di
> "interface"
> 
> #207:
> s/ad un'altra/a un'altra
> È comunque da rivedere la stringa. Io direi:
> Le istruzioni presenti in questa guida vanno eseguite in ordine. Se si
> raggiunge la fine di una sezione e non vi è alcun collegamento a
> un'altra sezione, consultare ... . Nel caso il problema non si
> risolvesse, ricominciare dall'inizio.
> 
> #208:
> s/guardare/consultare (il collegamento che c'è dopo si riferisce a una
> sezione interna del documento)
> 
> #209:
> Da ricontrollare, con interfaccia grafica e documento intero sotto mano.
> La documentazione in sviluppo la puoi trovare qui:
> http://doc.ubuntu.com/
> Quel "Claimed" credo non vada tradotto affatto e mi sa che è stato fatto
> anche nella vecchia documentazione.
> 

> #215:
> Al posto di www.ubuntu.com metti www.ubuntu.it
> s/nessun/alcun
> s/allora guardare/, consultare
> In generale, quando c'è "then see ...", va tradotto con ", consultare".
>  

ok...capito...grazie per le correzioni
ciao



Other related posts: