[ubuntu-l10n-it] Re: documentazione jaunty: pacchetto internet

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 19 Mar 2009 18:43:09 +0100

Il giorno gio, 19/03/2009 alle 17.46 +0100, marco pilloni ha scritto:
> ho controllato nella documentazione in sviluppo per le stringhe
> #209-#210-#211-#212...non so se ora possono andare bene...ho lasciato
> claimed, unclaimed, enabled e disabled invariato e ho sostituito
> "guardare" con "consultare"..

#209 e #210 corrette.
#211: in originale non è che sia molto chiara, direi:
Enabled - se nell'elenco è presente un driver continuare, quindi
consultare ...
ma non mi convince affatto... forse quel "If there is..." nella frase
indica una sezione del documento, altrimenti non mi giustifico la
lettera maiuscola in quel caso... Qualcun altro ci ha dato un'occhiata?

Ho dato un'occhiata alle altre anche:

#182:
s/cliccando/facendo clic

Quel pezzo di frase dire:
... abilitare o disabilitare le connessioni facendo clic sull'icona di
NetworkManager nell'area di notifica.

Anche se forse si potrebbe evitare la ripetizione di NetworkManager.

#185:
va controllata con l'interfaccia, meglio aspettare ancora un po' però.
La traduzione completa di NM non è ancora presente in Launchpad.
Comunque è "Abilita rete".

Credo che comunque in questi casi stia meglio "Selezionare" al posto di
"Mettere un segno di spunta".

#186:
Stesso discorso delle 185. In questo caso è "Abilita wireless".

Quando si traduce la documentazione, è assai utile usare la stessa
versione del sistema per cui la documentazione è scritta, nella stessa
lingua per cui lo stai traducendo. Se l'interfaccia risultasse ancora in
inglese in certi punti, meglio chiedere in mailing list oppure guardare
tra i pacchetti su Launchpad cercando la stringa se è già stata
tradotta, come oppure se non lo è ancora o non lo potrà mai essere.

#221:
Bel problema con quella... a quanto pare dovranno modificare l'icona
utilizzata da NM, ma ancora non si sa quale sarà... meglio aspettare.

#222:
Togli pure i tag di Docbook da "Clic del tasto sinistro...".
In ogni caso:
s/del tasto/col pulsante

#223:
idem alla 222

#228:
Non indica "your" l'originale, ma "a username", cercherei comunque di
unire i primi due periodi, non spezzando la frase in così tanti periodi.

#260:
s/ripristino/sostituendo
In questo caso potresti anche localizzare il comando:

Digitare <command>sudo smbpasswd -a nomeutente</command>, sostituendo
<quote>nomeutente</quote> con il proprio nome utente.


-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: