[ubuntu-l10n-it] Re: Situazione traduzioni Ubuntu

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 07 Aug 2007 21:09:09 +0200

Il giorno mar, 07/08/2007 alle 20.18 +0200, vito tigani ha scritto:
> uhm domanda stupida ma proprio da niubbo, come fai a
> sapere quli pacchetti avranno modifiche sostanziali e
> subiranno una revisione totale della traduzione? 

Per i programmi bisogna tenere sotto controllo i rispettivi pacchetti
all'interno di launchpad e vedere se ci sono stati dei cambiamenti (qui
purtroppo è così... con GNOME alcuni sviluppatori annunciano i cambi di
stringhe...), per la documentazione di Ubuntu seguo gli andamenti della
stesura della documentazione nella mailing list... ;)


> Che
> significa "spedire upstream"? 

Usptream nel caso di Ubuntu è GNOME, quindi una traduzione fatta qui su
launchpad di un programma/modulo di GNOME se "upstream" non era
completa, andrebbe inviata anche lì, così tutti possono averla...

> Come faccio
> personalmente ad aiutare? Ho provat più volte a
> tradurre qualcosa nel launchpad ma praticamente tutti
> i pacchetti hanno già almeno una traduzione che deve
> essere solo rivista e accettata da lresponsabile...

Beh, potresti indicare quali stringhe (i numeri) e in che pacchetti,
così si possono revisionare, così si semplifica la vita dei revisori ;)

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>

Other related posts: