[TIML] Re: userdrake - aggiornamento

  • From: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: TIML <timl@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 25 Nov 2003 11:54:11 +0100

Il mar, 2003-11-25 alle 10:30, Marco De Vitis ha scritto:
> >> > - rpmdrake: "Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da usare
> >> > sul computer\n" "per i pacchetti" => "Questo programma ti aiuterà a
> >> > configurare le fonti da cui potrai scaricare pacchetti software";
> >> 
> >> Ok, ma sostituirei "scaricare" con "installare", perché se la fonte è
> >> locale non si parla di scaricare i pacchetti.
> 
> > Non è corretto: i pacchetti prima vengono scaricati (= effettivamente
> > scaricati via Internet o copiati da un CD/DVD) e poi installati, come
> 
> Hmmmmmmmm... qui continuo a essere molto dubbioso, IMO se l'utente
> legge "le fonti da cui potrai scaricare pacchetti" pensa subito ai
> server su Internet. E poi lo scopo delle fonti è quello di avere un
> elenco di software da installare. Quindi "installare" mi sembra molto
> più adatto.

Heh ... questo perché hai scelto di usare "fonte" (-> Internet) invece
di "supporto" (-> dispositivo locale), nel qual caso avresti avuto il
problema opposto :)

Vedi tu, semanticamente mi sembra più corretto "scaricare".

> > Consenti agli utenti una sottodirectory di home accessibile
> > Consenti agli utenti di accedere a una sottodirectory di home
> 
> Hm, il senso dovrebbe essere quello di permettere agli utenti di
> avere una sottodirectory accessibile via http, e la seconda stringa
> non me lo trasmette appieno... provo la soluzione di Giuseppe, se non
> è troppo lunga:
> 
> Consenti agli utenti di avere una sottodirectory di home accessibile

Ottimo compromesso.

> > guardato, potrebbe essere una buona idea dare una mano ad Andrea e al
> > suo pargolo di 300Kg, aka drakx.po ;))))))
> 
> In parte l'ho fatto, perché ho riguardato le stringhe di drakbackup e
> logdrake che sono lì dentro (sparse, è pazzesco), ma ho contattato
> Andrea in privato proprio a causa delle dimensioni dell'eventuale
> allegato. ;)

Whoops, giusto, mi ero scordato il relativo thread su Mandrake i18n.

Ciao

-- 
 
Roberto Rosselli Del Turco      roberto.rossellidelturco at unito.it
Dipartimento di Scienze         rosselli at ling.unipi.it
del Linguaggio                  Then spoke the thunder  DA
Universita' di Torino           Datta: what have we given?  (TSE)
 
  Hige sceal the heardra,     heorte the cenre,
  mod sceal the mare,       the ure maegen litlath.  (Maldon 312-3)


Other related posts: