Il mar, 2003-11-25 alle 10:30, Marco De Vitis ha scritto: > >> > - rpmdrake: "Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da usare > >> > sul computer\n" "per i pacchetti" => "Questo programma ti aiuterà a > >> > configurare le fonti da cui potrai scaricare pacchetti software"; > >> > >> Ok, ma sostituirei "scaricare" con "installare", perché se la fonte è > >> locale non si parla di scaricare i pacchetti. > > > Non è corretto: i pacchetti prima vengono scaricati (= effettivamente > > scaricati via Internet o copiati da un CD/DVD) e poi installati, come > > Hmmmmmmmm... qui continuo a essere molto dubbioso, IMO se l'utente > legge "le fonti da cui potrai scaricare pacchetti" pensa subito ai > server su Internet. E poi lo scopo delle fonti è quello di avere un > elenco di software da installare. Quindi "installare" mi sembra molto > più adatto. Heh ... questo perché hai scelto di usare "fonte" (-> Internet) invece di "supporto" (-> dispositivo locale), nel qual caso avresti avuto il problema opposto :) Vedi tu, semanticamente mi sembra più corretto "scaricare". > > Consenti agli utenti una sottodirectory di home accessibile > > Consenti agli utenti di accedere a una sottodirectory di home > > Hm, il senso dovrebbe essere quello di permettere agli utenti di > avere una sottodirectory accessibile via http, e la seconda stringa > non me lo trasmette appieno... provo la soluzione di Giuseppe, se non > è troppo lunga: > > Consenti agli utenti di avere una sottodirectory di home accessibile Ottimo compromesso. > > guardato, potrebbe essere una buona idea dare una mano ad Andrea e al > > suo pargolo di 300Kg, aka drakx.po ;)))))) > > In parte l'ho fatto, perché ho riguardato le stringhe di drakbackup e > logdrake che sono lì dentro (sparse, è pazzesco), ma ho contattato > Andrea in privato proprio a causa delle dimensioni dell'eventuale > allegato. ;) Whoops, giusto, mi ero scordato il relativo thread su Mandrake i18n. Ciao -- Roberto Rosselli Del Turco roberto.rossellidelturco at unito.it Dipartimento di Scienze rosselli at ling.unipi.it del Linguaggio Then spoke the thunder DA Universita' di Torino Datta: what have we given? (TSE) Hige sceal the heardra, heorte the cenre, mod sceal the mare, the ure maegen litlath. (Maldon 312-3)