[TIML] Re: userdrake - aggiornamento

  • From: "andrea.celli@xxxxxxxxx" <andrea.celli@xxxxxxxxx>
  • To: "timl" <timl@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 26 Nov 2003 17:14:29 +0100

---------- Initial Header -----------

From      : timl-bounce@xxxxxxxxxxxxx
To          : "Andrea Celli" timl@xxxxxxxxxxxxx
Cc          : 
Date      : Wed, 26 Nov 2003 01:24:57 +0100
Subject : [TIML] Re: userdrake - aggiornamento

> Hello Andrea, on 26/11/2003 at 0.31 you wrote:
> 
> > Avevo detto:
> > ========================
> > io mi trovo un po' preso in mezzo tra due fuochi  :-)
> > 
> > quando traduco per KDE, il verbo "cliccare" è proibito.
> 
> Dato che l'avevi scritto in un thread in cui si parlava principalmente
> del "fare clic", credevo sottintendessi che erano proibiti sia
> "cliccare" che "fare clic".
> 
> Qui ci vorrà una bella votazione. ;)
> 
> -- 

La mia posizione è che:
- personalmente non mi piace né cliccare, né fare clic
- però fanno ormai parte del linguaggio comune ed
escluderli è anacronistico. Basti pensare che il
Garzanti on-line riporta
Cliccare
v. tr. [io clicco, tu clicchi ecc.] (gerg.) schiacciare un pulsante facendo 
clic: cliccare il mouse.

Si noti il "facendo clic" per spiegare "cliccare" :-)

Quindi, direi di accettarli entrambi. Anche se poi si  possono  utilizzare 
liberamente
(o prevalentemente) i vari pigiare, premere, azionare, schiacciare, ... "con un 
clic accade" ,
facendosi guidare solo da come "suona" la frase.

ciao, andrea



Other related posts: