ROTFL! That is really cute, that one. ar_much_air. Sorry, but we rarely get an ocasion to laugh on this list. Even if it is a little blindish sence of humour. Bue -----Oprindelig meddelelse----- Fra: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] På vegne af Ken Perry Sendt: 27. juni 2014 17:03 Til: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx Emne: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues I take that back it is better than I thought. I still had an error in my script that adds blank lines. There are only 200 back translation issues with the old code verses 8600 which is really nice. Many of the back translation issues that still exist need to just be special cased. For example armchair back translates to armuchair. Ken -----Original Message----- From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Ken Perry Sent: Friday, June 27, 2014 11:00 AM To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues John you were correct. I changed back to the old function in the 2.5.3 release and I went from 8600 back translation problems to 400. I don't know what else it breaks but should I go ahead and make a diff of this and send it to the list? It sure looks much better. -----Original Message----- From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of John J. Boyer Sent: Wednesday, June 25, 2014 6:16 PM To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues The problem is in the function isEndword in lou_backTranslate.c . It is supposed to determine whether a potential contraction is followed by something that could be part of a word. It was working. However, when I tried to fix some reported bugs sometime last year that evidently made it worse. John On Wed, Jun 25, 2014 at 09:53:16PM +0000, Ken Perry wrote: > That is going to make this problem very hard to fix. > > Ken > > -----Original Message----- > From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx > [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of John > J. Boyer > Sent: Wednesday, June 25, 2014 2:04 PM > To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx > Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues > > The word opcode requires that the string be preceded and followed by > either a space or punctuation character. That would explain mermaid > but not men. > > John > > On Wed, Jun 25, 2014 at 04:49:45PM +0000, Ken Perry wrote: > > Before I write this all up I am wondering if I am just crazy or if > > this is really broken. We have more defined as > > > > Word more 134 > > > > That is fine but when you type stuff like > > > > Men or mark, mind, mermaid. > > > > They all back translate with the word more It seems like the tables are right but somehow it thinks it should back translate the m as if it is a word. I thought the word directive would only back translate if it was by itself is that not the case? > > > > ken > > > > -----Original Message----- > > From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx > > [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of > > Mesar Hameed > > Sent: Wednesday, June 25, 2014 9:21 AM > > To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx > > Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues > > > > Hi Ken, > > > > On Wed 25/06/14,11:55, Ken Perry wrote: > > > I know before I took a break I had the en-us-g2 down to 800 words > > > with a patch to the tables. I never put it in because a few were > > > not happy with how I solved some of the apostrophe problems. In > > > truth most of the apostrophe problems need to be fixed in code not tables. > > > I think there is a problem with the way the translator is > > > splitting words with apostrophe's but I will prove that before I > > > make a long table patch again. > > > > Yes please, if you write up the problem in detail as you understand > > it, and add it as a bug or a todo item on the website, its less likely to be overlooked/not actioned. > > > > thanks, > > Mesar > > For a description of the software, to download it and links to > > project pages go to http://www.abilitiessoft.com > > -- > John J. Boyer; President, Chief Software Developer Abilitiessoft, Inc. > http://www.abilitiessoft.com > Madison, Wisconsin USA > Developing software for people with disabilities > > For a description of the software, to download it and links to project > pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the > software, to download it and links to project pages go to > http://www.abilitiessoft.com -- John J. Boyer; President, Chief Software Developer Abilitiessoft, Inc. http://www.abilitiessoft.com Madison, Wisconsin USA Developing software for people with disabilities For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com