The problem is in the function isEndword in lou_backTranslate.c . It is supposed to determine whether a potential contraction is followed by something that could be part of a word. It was working. However, when I tried to fix some reported bugs sometime last year that evidently made it worse. John On Wed, Jun 25, 2014 at 09:53:16PM +0000, Ken Perry wrote: > That is going to make this problem very hard to fix. > > Ken > > -----Original Message----- > From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx > [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of John J. Boyer > Sent: Wednesday, June 25, 2014 2:04 PM > To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx > Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues > > The word opcode requires that the string be preceded and followed by > either a space or punctuation character. That would explain mermaid but > not men. > > John > > On Wed, Jun 25, 2014 at 04:49:45PM +0000, Ken Perry wrote: > > Before I write this all up I am wondering if I am just crazy or if this is > > really broken. We have more defined as > > > > Word more 134 > > > > That is fine but when you type stuff like > > > > Men or mark, mind, mermaid. > > > > They all back translate with the word more It seems like the tables are > > right but somehow it thinks it should back translate the m as if it is a > > word. I thought the word directive would only back translate if it was by > > itself is that not the case? > > > > ken > > > > -----Original Message----- > > From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx > > [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Mesar Hameed > > Sent: Wednesday, June 25, 2014 9:21 AM > > To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx > > Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues > > > > Hi Ken, > > > > On Wed 25/06/14,11:55, Ken Perry wrote: > > > I know before I took a break I had the en-us-g2 down to 800 words with > > > a patch to the tables. I never put it in because a few were not > > > happy with how I solved some of the apostrophe problems. In truth > > > most of the apostrophe problems need to be fixed in code not tables. > > > I think there is a problem with the way the translator is splitting > > > words with apostrophe's but I will prove that before I make a long > > > table patch again. > > > > Yes please, if you write up the problem in detail as you understand it, and > > add it > > as a bug or a todo item on the website, its less likely to be > > overlooked/not actioned. > > > > thanks, > > Mesar > > For a description of the software, to download it and links to > > project pages go to http://www.abilitiessoft.com > > -- > John J. Boyer; President, Chief Software Developer > Abilitiessoft, Inc. > http://www.abilitiessoft.com > Madison, Wisconsin USA > Developing software for people with disabilities > > For a description of the software, to download it and links to > project pages go to http://www.abilitiessoft.com > For a description of the software, to download it and links to > project pages go to http://www.abilitiessoft.com -- John J. Boyer; President, Chief Software Developer Abilitiessoft, Inc. http://www.abilitiessoft.com Madison, Wisconsin USA Developing software for people with disabilities For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com