Hi, I get exactly the same bug in the Danish tables. To me, it looks like the error will not occur in the first word of a string, but only in subsequent words. That makes it hard to track with the normal test harness. Bue -----Oprindelig meddelelse----- Fra: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] På vegne af Ken Perry Sendt: 25. juni 2014 23:53 Til: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx Emne: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues That is going to make this problem very hard to fix. Ken -----Original Message----- From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of John J. Boyer Sent: Wednesday, June 25, 2014 2:04 PM To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues The word opcode requires that the string be preceded and followed by either a space or punctuation character. That would explain mermaid but not men. John On Wed, Jun 25, 2014 at 04:49:45PM +0000, Ken Perry wrote: > Before I write this all up I am wondering if I am just crazy or if this is really broken. We have more defined as > > Word more 134 > > That is fine but when you type stuff like > > Men or mark, mind, mermaid. > > They all back translate with the word more It seems like the tables are right but somehow it thinks it should back translate the m as if it is a word. I thought the word directive would only back translate if it was by itself is that not the case? > > ken > > -----Original Message----- > From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Mesar Hameed > Sent: Wednesday, June 25, 2014 9:21 AM > To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx > Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Back translation issues > > Hi Ken, > > On Wed 25/06/14,11:55, Ken Perry wrote: > > I know before I took a break I had the en-us-g2 down to 800 words with > > a patch to the tables. I never put it in because a few were not > > happy with how I solved some of the apostrophe problems. In truth > > most of the apostrophe problems need to be fixed in code not tables. > > I think there is a problem with the way the translator is splitting > > words with apostrophe's but I will prove that before I make a long > > table patch again. > > Yes please, if you write up the problem in detail as you understand it, and add it > as a bug or a todo item on the website, its less likely to be overlooked/not actioned. > > thanks, > Mesar > For a description of the software, to download it and links to > project pages go to http://www.abilitiessoft.com -- John J. Boyer; President, Chief Software Developer Abilitiessoft, Inc. http://www.abilitiessoft.com Madison, Wisconsin USA Developing software for people with disabilities For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com