[ubuntu-l10n-it] Re: Strumento di collaborazione online

  • From: "Dario Cavedon" <dcavedon@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 9 Jul 2007 22:24:00 +0200


Potresti fare un esempio di workflow col wiki?
Come si lavorerebbe esattamente?
I traduttori invierebbero le traduzioni come testo puro e uno impaginerebbe?


Proprio così:
- si creano X pagine sul wiki (italiano o inernazionale è lo stesso),
una per ogni "pezzo" della rivista da tradurre, le pagine linkate da
una nuova colonna della tabellina della pagina principale (quella per
intendersi in cui ogni traduttore si "prenota" la pagina da tradurre);
- i traduttori inseriscono la traduzione sul wiki, inserendo un
paragrafo alla volta in italiano e subito dopo quello originale in
inglese
- una volta che il traduttore ha finito, passa il revisore (meglio se
è un persona diversa), che verifica la traduzione; una volta che ha
finito, inserisce il suo nome in un'ulteriore colonna della solita
tabellina
- una volta tradotte e revisionate le traduzione, una persone prende
tutti i testi e li inserisce su scribus; questa persona può essere
diversa di volta in volta oppure la stessa, a seconda della
disponibilità delle persone.

Che ne dite??

Ciao, Dario

Other related posts: