[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta partecipazione al gruppo di traduzione

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 26 Jan 2009 19:58:58 +0100

Il giorno lun, 26/01/2009 alle 19.51 +0100, Andrea Cimitan ha scritto:
> Entro questa settimana tranquillo, sicuramente non domani, credo verso
> il week-end.

Bene, l'importante comunque non è quando diranno che è pronto il tar.gz,
ma quando scaricheranno le traduzioni da Launchpad.

> Ho un paio di dubbi sulle traduzioni: quando utilizziamo una parola
> presa dall'inglese, tipo "plugin", il suo plurale rimane plugins
> oppure in italiano diremo "i plugin"? A me "i plugin" suona malissimo,
> eppure vedo che molto spesso è lasciato proprio così... non vi pare un
> erroraccio?

No, è un erroraccio "plugins" invece :)

Come anche files, bugs, directories...

In italiano, le parole che, diciamo, non hanno una traduzione, se usate
al plurale mantengono sempre la forma singolare originale (per lo meno
per l'inglese).

-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: