[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta partecipazione al gruppo di traduzione

  • From: Valter Mura <valtermura@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 26 Jan 2009 20:05:10 +0100

Il lunedì 26 gennaio 2009 19:51:17 Andrea Cimitan ha scritto:
> 2009/1/26 Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>:
> > Il giorno lun, 26/01/2009 alle 16.04 +0100, Andrea Cimitan ha scritto:
> >> L'unico problema è che gnome-do verrà rilasciato a breve quindi se
> >> fosse possibile se qualcuno potesse dare un'occhiata alle mie
> >> traduzioni... :)
> >
> > A breve quantificato in termini di minuti, ore, giorni o settimane?
> >
> > Il traduttore che lo ha in carico è Alessandro Isaia, se lui riesce a
> > completare e controllare la traduzione già oggi, bene, altrimenti ci
> > darò un'occhiata io (forse) domani.
> >
> > --
> > Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>
> Entro questa settimana tranquillo, sicuramente non domani, credo verso
> il week-end.
> Ho un paio di dubbi sulle traduzioni: quando utilizziamo una parola
> presa dall'inglese, tipo "plugin", il suo plurale rimane plugins
> oppure in italiano diremo "i plugin"? A me "i plugin" suona malissimo,
> eppure vedo che molto spesso è lasciato proprio così... non vi pare un
> erroraccio?

I prestiti inglesi, o meglio stranieri in generale, in italiano rimangono 
invariati quindi non vogliono plurale.

Ciao
-- 
Valter
Registered Linux User #466410  http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.ubuntu.com
Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org
"Coltiva Linux, tanto Windows si pianta da solo"

Other related posts: