On 10/04/2015 23:21, Jonathan Blake wrote:
> (er) 241: doorway—the rifleman and one other—armed with a -> doorway—the
> rifleman, and one other armed with a
In the XML, we have it as "Two more men in uniform emerge from the
doorway—the rifleman and one other, armed with a sawn-off shotgun." Is
this the original? That seems to work to me.
I've implemented your wording above, though it still seems a little
ambiguous to me. Maybe "...and one other, who is armed with..."?
The comma probably isn't necessary, so how about "doorway—the rifleman
and one other who is armed with a sawn-off shotgun"?
For completeness, the wording for the "alt-text" to the puzzle in
Section 129 still needs to be written and added.
Thanks for the reminder. Here's my first shot at it. I don't know if
the caption text helps, but it does hint that the pattern proceeds
counterclockwise around the dials.
Should we make that "anticlockwise" since the book uses so many
British-isms like "tyres" and "gaol"? I've never been more tempted to
switch all of these to American English. It's rather jarring to see
Texas drawl juxtaposed with British spellings. :)
Anything else?