Yes, of course! :) Thanks very much! 2012/11/26, Martina Letochová <letochova@xxxxxxxxx>: > Actually once you edit the translation in a fuzzy message it automatically > unmarks the fuzzy status so all you need to do is just save the changes. > Otherwise the shortcut for marking or unmarking messages as fuzzy is > ctrl+u. > HTH > Martina > > > -------------------------------------------------- > From: "Mesar Hameed" <mesar.hameed@xxxxxxxxx> > Sent: Monday, November 26, 2012 10:19 PM > To: <nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx> > Subject: Re: [nvda-translations] Aragonese translation > > I still find 4 fuzzy messages, but I think you corrected the text. > > If you move in the list of messages sometimes you will hear beep, this means > > the message is not translated or is fuzzy. > After you correct the text of fuzzy message and you are happy, you need to > mark it not fuzzy, if i remember correctly this is from the edit menu. > Now when you move over this message you hear no beep, > I can't remember if there is a shortcut to mark message not fuzzy, maybe > oneof our friends will > remind us. > > Yes, aragonese nvda.po will automatically be updated and new messages will > be merged from nvda, > the scripts do this every Monday and Thursday morning. All translators will > > receive an email if > anything is changed. > > I have activated this for Aragonese nvda.po. > > I think we are ready to add Aragonese to nvda snapshots so that it can be > tested by other > people, do you agree? > > On Mon 26/11/12,22:02, Jorge P�rez P�rez wrote: >> I don'tI uploaded the file nvda.po corrected. I do not know to check >> that the file is good. You have made this evening a check to see if it >> was right, I do not know. Can you do it again, please? >> >> >> 2012/11/26, Mesar Hameed <mesar.hameed@xxxxxxxxx>: >> > Hi Jorge, >> > >> >> I don't know be the comprobation of the file, can you do it? or explain >> >> >> >> me >> >> who I must make >> >> it. >> > >> > Sorry I dont understand the question. >> > >> > Mesar >> > >> > >> > > >