Personally, I would just drop the second line in the second stanza. I might also tweak the last line,e.g., Shucking corn in October the softness of cornsilk confuses me I return to the fields alone Just piddling, John On Thu, Jan 29, 2015 at 1:45 PM, Lawrence Helm <lawrencehelm@xxxxxxxxxxxxxx> wrote: > I didn't quite understand the second stanza, but after thinking it over it > makes sense and I like it a lot more if I change "touch" to "tough". ????? > > > > *From:* lit-ideas-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto: > lit-ideas-bounce@xxxxxxxxxxxxx] *On Behalf Of *Mike Geary > *Sent:* Wednesday, January 28, 2015 7:17 PM > *To:* lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx > *Subject:* [lit-ideas] Re: Questions. > > > > I think I thank Robert Paul and Omar Kusturica for their replies. I was > afraid that JL would reply with a study that begins with Thucydides and I > would have to spend three days reading his reply and still be none the > wiser. I'm still none the wiser, but I have two days left. > > > > Here's a poem by moi for Lawrence to critique: > > > > THE NOT READY FOR PRIME TIME LOVER > > > > She pulled her hair across her face > > and hid there > > waiting for me to find her. > > > > Shucking corn in October, > > my hands as touch as the husk, > > the softness of cornsilk confuses me. > > I came back to the fields alone. > > > > > > Mike > > > > On Wed, Jan 28, 2015 at 6:38 PM, Robert Paul <rpaul@xxxxxxxx> wrote: > > 'Redacted sender,' means the sender is out on bail. > > > > 'dmarc-norep,' means the same thing. > > > > Robert Paul > > Mutton College > > > > On Wed, Jan 28, 2015 at 3:54 PM, Mike Geary <jejunejesuit.geary2@xxxxxxxxx> > wrote: > > What does "dmarc-norep." mean? > > What does "Redacted sender..." mean? > > > > > > > ------------------------------ > <http://www.avast.com/> > > This email has been checked for viruses by Avast antivirus software. > www.avast.com > > -- John McCreery The Word Works, Ltd., Yokohama, JAPAN Tel. +81-45-314-9324 jlm@xxxxxxxxxxxx http://www.wordworks.jp/