[liblouis-liblouisxml] Re: Portuguese translation

  • From: John Gardner <john.gardner@xxxxxxxxxxxx>
  • To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 25 Nov 2009 14:13:54 -0800

Hi Carlos. Are there others on the list who can point Carlos in the right direction? John Boyer has already said that he doesn't know how to do this, so Carlos will be waiting a long time if he waits for John Boyer.


Thanks all.
John Gardner


On 11/25/2009 2:04 PM, carlos ferreira wrote:
John,

I am to await that John Boyer indicates me the steps to proceed.

Thank you,

Carlos
-----Mensagem original-----
De: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] Em nome de John Gardner
Enviada: terça-feira, 24 de Novembro de 2009 22:51
Para: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
        Assunto: [liblouis-liblouisxml] Re: Portuguese translation

Hi Carlos, thanks for the clarification.  I am happy now, and I hope that
others on the list also understand better.  We certainly appreciate your
correcting those tables.  Since I'm not a developer, I'll defer to John
Boyer to explain next steps.

Much thanks!

John Gardner


On 11/24/2009 2:23 PM, carlos ferreira wrote:
Hello Jhon,

My excuses. I didn't probably do understands me.

My subject is: Liblouis has a table for the Portuguese braille with
some mistakes.

I corrected that table and I am to finish the table braille portuguese
grade 2.
How should I proceed so that those tables are liblouis part?

Thank you,

Carlos Ferreira

-----Mensagem original-----
De: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] Em nome de John
Gardner
Enviada: terça-feira, 24 de Novembro de 2009 21:52
Para: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
Assunto: [liblouis-liblouisxml] Re: Portuguese translation

Hello Carlos, I guess I am a bit confused.  I think it will be great
to have your input to liblouis on Portuguese braille of all kinds.
Liblouis was envisioned from the beginning as an international effort
to provide braille in all languages eventually, and it is living up to
that vision.

My concern is about your interest in localizing liblouis.
Localization normally is done to provide end users with controls,
dialogs, etc. in their own language.  Liblouis is not something that
is seen by an end user, so there really isn't anything to localize.
Certainly it would be next to impossible to maintain localization for
the software itself, because it evolves very rapidly in time.  I hope
that I just misunderstood your question and that what you were
requesting was information about liblouis tables in Portuguese and/or
other languages?

Thanks.

John Gardner


On 11/24/2009 12:22 PM, carlos ferreira wrote:
John,

Ok.
Thank you.
I am to await for the results of that enlarged discussion. However I
am going creating the Portuguese tables and making the possible tests.

Carlos

For a description of the software and to download it go to
http://www.jjb-software.com

--
________________________________

John Gardner       |  President |  ViewPlus     
541.754.4002 x 220 |  www.viewplus.com
________________________________

PRIVILEGED AND CONFIDENTIAL: This message and any files transmitted
with it may be proprietary and are intended solely for the use of the
individual to whom they are addressed. If you are not the intended
recipient, any use, copying, disclosure, dissemination or distribution
is strictly prohibited; please notify the sender and delete the message.
ViewPlus Technologies, Inc. accepts no liability for damage of any
kind resulting from this email.
For a description of the software and to download it go to
http://www.jjb-software.com

For a description of the software and to download it go to
http://www.jjb-software.com

--
________________________________

John Gardner       |  President |  ViewPlus     
541.754.4002 x 220 |  www.viewplus.com
________________________________

PRIVILEGED AND CONFIDENTIAL: This message and any files transmitted with it
may be proprietary and are intended solely for the use of the individual to
whom they are addressed. If you are not the intended recipient, any use,
copying, disclosure, dissemination or distribution is strictly prohibited;
please notify the sender and delete the message.
ViewPlus Technologies, Inc. accepts no liability for damage of any kind
resulting from this email.
For a description of the software and to download it go to
http://www.jjb-software.com

For a description of the software and to download it go to
http://www.jjb-software.com

--
________________________________

John Gardner       |  President |  ViewPlus     
541.754.4002 x 220 |  www.viewplus.com
________________________________

PRIVILEGED AND CONFIDENTIAL: This message and any files transmitted with it may be proprietary and are intended solely for the use of the individual to whom they are addressed. If you are not the intended recipient, any use, copying, disclosure, dissemination or distribution is strictly prohibited; please notify the sender and delete the message. ViewPlus Technologies, Inc. accepts no liability for damage of any kind resulting
from this email.
For a description of the software and to download it go to
http://www.jjb-software.com

Other related posts: