[haiku] Re: Proposals for the LocaleKit

  • From: Marcos Alves <retrojogos@xxxxxxxxx>
  • To: haiku@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 7 Feb 2010 02:46:43 +0000

On Sat, Feb 6, 2010 at 16:37, Travis D. Reed <tdreed@xxxxxxxxx> wrote:

> As Haiku moves forward to R1, localization should become a higher priority.
> What good is an English-only OS? I have some suggestions that I'd like to
> have feedback on.
>
> We need to establish some guidelines for coding to make strings
> translator-friendly. I've discussed this with a few people, but I'd like to
> enter it into the public record here. Translators need whole strings, not
> fragments of messages built up using <<. Coders simply have to provide
> strings like "There are %d of %d files left to copy" rather than "There
> are", "of", and "files left to copy". If you browse the code of the Tracker
> Kit, you'll find several examples of how *not* to be translator-friendly.
> Kirilla (whose true identity evades me at the moment) has discussed the
> possibility of adding printf-like functionality to BString. However you all
> decide to do it, though, someone eventually is going to have to do fairly
> massive rewrites of preexisting code to make it translator friendly. There
> are slews of people ready to translate, but the material we have is not
> truely adequate. Many of the existing translations already have this flaw
> and will need to be significantly re-translated.
>

Signed. +1




-- 
Cumprimentos / Best Regards
Marcos Alves

Other related posts: