On Sat, Feb 6, 2010 at 16:37, Travis D. Reed <tdreed@xxxxxxxxx> wrote: > As Haiku moves forward to R1, localization should become a higher priority. > What good is an English-only OS? I have some suggestions that I'd like to > have feedback on. > > We need to establish some guidelines for coding to make strings > translator-friendly. I've discussed this with a few people, but I'd like to > enter it into the public record here. Translators need whole strings, not > fragments of messages built up using <<. Coders simply have to provide > strings like "There are %d of %d files left to copy" rather than "There > are", "of", and "files left to copy". If you browse the code of the Tracker > Kit, you'll find several examples of how *not* to be translator-friendly. > Kirilla (whose true identity evades me at the moment) has discussed the > possibility of adding printf-like functionality to BString. However you all > decide to do it, though, someone eventually is going to have to do fairly > massive rewrites of preexisting code to make it translator friendly. There > are slews of people ready to translate, but the material we have is not > truely adequate. Many of the existing translations already have this flaw > and will need to be significantly re-translated. > Signed. +1 -- Cumprimentos / Best Regards Marcos Alves