OK, that sounds good. Are you saying that it "will" do this at some future date or that it can be done now? Is this something we may need to work on? It isn't critical but I'm trying to develop a mental catalog of what remains to be done. Keith -----Original Message----- From: brailleblaster-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:brailleblaster-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of John J. Boyer Sent: Tuesday, March 13, 2012 3:48 PM To: brailleblaster@xxxxxxxxxxxxx Subject: [brailleblaster] Re: Translation of character entities These entities will be converted to UTF-8 by the xml parser. liblouisutdml will then convert them to UTF-16 or UTF-32, depending on how it was compiled. This is not important. liblouisutdml then passes them to liblouis for translation. The liblouis table used must contain a character definition such as sign \x1234 16-23 This is a made-up example. the word sign indicates what kind of character it is. the \x gives the hex value the numbers in the third column give the dot pattern. If liblouis does not have a definition for a particular character it will place it in the output in the form '\xhhhh' so the user can look it up and supply a definition. John On Tue, Mar 13, 2012 at 03:35:34PM -0400, Keith Creasy wrote: > Guys. > > What is the best mechanism for correcting the translation of special > character entities, such as ࢬ, so the such items in the NIMAS/DTBook > file come out right? > > I'm running files through and letting others here take a look and the results > are pretty good so far. > > Thanks. > > Keith > -- My websites: GodTouches Digital Ministry, Inc. http://www.godtouches.org Abilitiessoft, Inc. http://www.abilitiessoft.com Location: Madison, Wisconsin, USA