Well, Jaws is supposed to be able to get words right but it does not especially with: lives and lives! Julia. >I have a sincere question for you. How could one tell a pronunciation >dictionary how to differentiate between drive and doctor since, the >abbreviations are the same. >It seems to me In some of the more advanced synthesizers, there is a thing >called sentence parsing (and I know I'm not spelling that right) which meant >that the synthesizer would base certain pronunciation decisions on the parts >of sentences. >The example used was, "Dr. Jones lives on St. John St.". >If a synthesizer cannot make such complex decisions, a pronunciation >dictionary will not solve the drive doctor problem. I'm all in favor of a >pronunciation dictionary, I'm only pointing out that some things are just >about impossible to correct in that way. Here's another one. "In Iowa, we >produce lots of produce." >How about read and read? >----- Original Message ----- From: "David Bennett" <david382@xxxxxxxxxxxxxx> >To: <bookport@xxxxxxxxxxxxx> >Sent: Thursday, November 03, 2005 12:16 PM >Subject: [bookport] Re: braille translation mistakes > > >>So true. As many irregularities as the English language contains, the >>individual user should be free to do the final tweaking. >> >>----- Original Message ----- From: "Bruce Toews" <DogRiver@xxxxxxxx> >>To: <bookport@xxxxxxxxxxxxx> >>Sent: Thursday, November 03, 2005 10:42 AM >>Subject: [bookport] Re: braille translation mistakes >> >> >>>My preference would be for synthesizers to get out of the >>>abbreviation-expansion business altogether. Some on this list may dispute my >>>claim, but I think I'm more able to intelligently interpret these things >>>than a computer is. >>> >>>Bruce >>> >>>-- >>>Bruce Toews >>>E-mail and MSN/Windows Messenger: DogRiver@xxxxxxxx >>>Web Site (including info on my weekly commentaries): http://www.ogts.net >>>Info on the Best TV Show of All Time: http://www.cornergas.com >>> >>>On Thu, 3 Nov 2005, Shannon A. Reece wrote: >>> >>>>Absolutely Sarah. I can understand Crystal's irritation with hearing DR >>>>referred to as drive when it's obvious that DR. in the case of her book was >>>>doctor. But with any abbreviation there is more than one meaning and even a >>>>sighted person reading DR translates it to the appropriate meaning in her >>>>mind. Hearing a wrong translation by the tripple talk for abbreviations >>>>doesn't bother me at all because I do what any sighted person would do and >>>>translate them right even if the synthesizer speaks them wrong, but >>>>beside(s), and for the have only one meaning and should be fixed if >>>>possible. >>>>Shannon >>>>From: "Sarah Cranston" <cranston.sarah@xxxxxxxxxxxxxxxxx> >>>>Subject: [bookport] Re: braille translation mistakes >>>> >>>> >>>>The problem with DR is that sometimes it's Doctor, and sometimes it's Drive. >>>>That's the main problem with Braille back-translation. That is why beside, >>>>besides, and "for the" will be easy to fix, they don't pull double duty. >>>> >>>> >>>> >>>>Yes, and don't forget to add Dr. to the list. I just finished reading a >>>>book where the main character was a Dr., and, of course, was constantly read >>>>as Drive. >>>>Crystal -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.1.362 / Virus Database: 267.12.8/161 - Release Date: 03/11/05