Come riportato nell'altra discussione da Daniele, viene indicato di modificare lo stile di traduzione relativo alla rivista FCM usando la seconda persona singolare al posto della seconda plurale. Qui si tratta, a mio parere, maggiormente di gusto personale... il "voi" mi suona più "professionale" e "serio" rispetto al "tu". Non penso fosse una questione di rivolgersi a dei dottori in passato, ma una questione di "professionalità" (anche nelle traduzioni dei programmi e dei manuali non ci si rivolge all'utente e tanto meno si è "gentili" come nella versione inglese). Ultimamente non leggo riviste di informatica in italiano (ne leggo una e in inglese), come si rivolgono queste agli utenti? Altri pareri? Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> ___________________________________ L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html