[haiku] Re: Translation/localization info for translators

  • From: Ingo Weinhold <ingo_weinhold@xxxxxx>
  • To: haiku@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 30 Mar 2010 17:45:00 +0200

On 2010-03-30 at 17:32:11 [+0200], Niels Reedijk <niels.reedijk@xxxxxxxxx> 
wrote:
> On 29 March 2010 23:36, Ingo Weinhold <ingo_weinhold@xxxxxx> wrote:
> >
> > On 2010-03-29 at 22:38:34 [+0200], PulkoMandy <pulkomandy@xxxxxxxxx> 
> > wrote:
> >> > I wasn't thinking of other files, but e.g. a catkeys file known to be
> >> > broken. Currently it can just be excluded in the Jamfile; when using
> >> > globbing the file would need to be removed from the folder.
> >>
> >> I never saw a file becoming broken on it's own, so it would still be
> >> possible to either revert to a previous version or resync from hta.
> >> The worst thing that can happen is a catalog being out of date, in this
> >> case you get an half-translated application. But it still works.
> >
> > I adjusted the DoCatalogs rule accordingly in r36002, but commented out 
> > the
> > globbing part. Apparently the worst case is that linkcatkeys fails with a
> > "wrong fingerprint" error, thus breaking the build.
> 
> I don't know how feasible it is, but is there a way to design the
> catalog files in such a way that they are much less susceptible to
> these kinds of issues?

That's what I wonder, too. I don't really understand the purpose of the 
fingerprints anyway. If older catalogs still work with newer applications 
(just with possibly untranslated strings), I don't see why linkcatkeys fails 
here. A warning would fully suffice IMHO.

CU, Ingo

Other related posts: