On Sat, 03 Dec 2005 11:58:49 +0100 Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx> wrote: > Ubuntu aggiunge al po originale di gnome-session le seguenti stringhe: > > #: ../gnome-session/logout.c:496 > msgid "_Suspend the computer" > msgstr "Metti il computer in _sospensione" > > #: ../gnome-session/logout.c:503 > msgid "_Hibernate the computer" > msgstr "Metti il computer in _ibernazione" > > Queste appaiono nel dialogo di fine sessione come > > Azione > (*) Terminare la sessione > ( ) Arrestrare il computer > ( ) Riavviare il computer > ( ) Metti il computer in ibernazione/sospensione > > Ora, essendo definite azioni e per coerenza con le altre voci la > traduzione dovrebbe essere all'infinito. > > Il dubbio che ho è: in italiano è meglio usare > > Mettere il computer in ibernazione/sospensione > > oppure + semplicemente > > Ibernare/Sospendere il computer > ? > > Secondo me la seconda che hai detto.