Luca Ferretti ha scritto: >Ubuntu aggiunge al po originale di gnome-session le seguenti stringhe: > > #: ../gnome-session/logout.c:496 > msgid "_Suspend the computer" > msgstr "Metti il computer in _sospensione" > > #: ../gnome-session/logout.c:503 > msgid "_Hibernate the computer" > msgstr "Metti il computer in _ibernazione" > >Queste appaiono nel dialogo di fine sessione come > > Azione > (*) Terminare la sessione > ( ) Arrestrare il computer > ( ) Riavviare il computer > ( ) Metti il computer in ibernazione/sospensione > >Ora, essendo definite azioni e per coerenza con le altre voci la >traduzione dovrebbe essere all'infinito. > >Il dubbio che ho Ã: in italiano à meglio usare > > Mettere il computer in ibernazione/sospensione > >oppure + semplicemente > > Ibernare/Sospendere il computer >? > > > > > Anche se pià lunga, mi pare pià corretta la prima forma.