[ubuntu-l10n-it] Re: Richiesta revisione pacchetto: AWN

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 29 Apr 2009 13:52:19 +0200

Sgt. Hartman ha scritto:
Ho fatto le correzioni che mi hai indicato e ho tradotto le restanti (quelle
con traduzioni altrui che mi sembrano corrette le ho lasciate invariate).

Questa per me è ostica:
#138: "Warning: Screen isn't composited. Please run compiz (-fusion) or
another compositing manager."

tradotta con:

"Attenzione: lo schermo non è composito. Avviare compiz (-fusion) o un altro
gestore composito."

La traduzione in se sarebbe corretta, solo che non si sente spesso parlare di "gestore composito", ma più spesso di "composite manager". Vero è anche che non è così diffuso come nuovo termine e si potrebbe anche azzardare una traduzione, ma ho paura che sia meno comprensibile rispetto al lasciarlo in inglese.

Personalmente sarei propenso a lasciare "composite manager", ma altre opinioni sono benvenute.

In particolare, per quanto detto prima, questa frase la tradurrei un po' più liberamente così:

Attenzione: nessun composite manager attivo. Avviare compiz o un altro composite manager.

(quel -fusion non lo capisco: ok che il progetto è stato chiamato compiz-fuzion ora, ma non so quale sia il vero nome del composite manager, sarebbe da controllare).

--
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>


Other related posts: