Maurizio Moriconi ha scritto:
Bisogna vedere se lo screencast è provvisto di relativo file di testo con i sottotitoli. Se i sottotitoli sono sovraimpressi sull'.avi con ad esempio avidemux, la traduzione la vedo dura...-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 paolettopn ha scritto:Ciao, Ho letto con attenzioe tutte e tre le risposte. Bene, potrebbe esser un'ottima idea. Ma...non domandatemi come si fa! HI!Marco, ci spiegherai 'come fare per', in modo che almeno io possa descriverlo sulle pagine del wiki.Sul sito dello screencast team internazionale si possono trovare le istruzioni per crearli. Ad esempio: https://wiki.ubuntu.com/CreatingScreencasts Io sono dell'idea che sarebbe utile tradurre quelli che già ci sono in inglese (si possono tradurre liberamente i sottotitoli). Mi pare che noi italiano facciamo a gara per prendere le cose internazionali e rifarle completamente. :) lo facciamo con la newsletter, e ora si propone di farlo con gli screencasts. L'unica mia perplessità è la mole di lavoro che c'e' dietro... se vedete il progetto della newsletter facciamo difficoltà a trovare gente che collabora e a chiudere ogni volta un numero. Un giusto compromesso sarebbe tradurre gli screencast esistenti e farne qualcuno (essenziale) in italiano. Ciao ciaooo - -- Dott. Maurizio Moriconi - --- System Administator Test Center ECDL & EUCIP Università di Roma "La Sapienza" - --- Blog : http://mauriziomoriconi.blogspot.com Skype id: maurizio.moriconi - --- Ubuntu Italian Member http://launchpad.net/people/bugman -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFHAKJTd4D4hm88NisRAgr7AJ95HTfrcVy6AWDRjP+EjdKcW0kbVQCgqGbh EjZ/nE/FFQN5PLmTE7RxYbo= =lZHz -----END PGP SIGNATURE-----