[ubuntu-it-promozione] Re: Progetto Screencast sul wiki italiano.

  • From: "Iacopo Masi" <iacopo.masi.list@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-it-promozione@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 29 Jan 2008 13:57:07 +0100

A mio riguardo va preso una decisione:
o si "adattano" quelli inglesi
o si procede da passo nostro.

Nella seconda ipotesi siamo più liberi di agire e di inventare.
Carina l'idea della voce alla radio, ma nn so quanto possa essere
disponibile. Facci sapere.

2008/1/29 Alessio [T3rzopiano] <alessiopiovesana@xxxxxxxxx>:
> Secondo me si potrebbero fare entrambe le cose:
> tradurre quelli in inglese e farne magari di nuovi direttamente in italiano.
>
> Non penso che una cosa escluda l'altra, basta organizzarsi bene.
>
> Da parte mia mi rendo disponibile per la fase di postproduzione (montaggio
> audio-video).
>
> Non ho una bella voce, però se può servire avrei a disposizione una voce che
> lavora in radio,
> sicuramente è più piacevole della mia :D
>
>
>
> Daniel Schwitzgebel ha scritto:
> > Piuttosto che mettere i sottotitoli a a quella inglese è meglio rifarla a
> quella in italiano che è molto più carino.
> > Se tu sai come togliere la voce da quello inglese e farla in italiano...
> meglio...
> > ma alla fin della fiera ci metti lo stesso tempo che rifarla in italiano.
> >
> >
> > 2008/1/29, Iacopo Masi <iacopo.masi.list@xxxxxxxxx
> <mailto:iacopo.masi.list@xxxxxxxxx>>:
>
> >
> >     Secondo te si fa prima a fare tutto da capo, eh?
> >     Boh se te hai voglia forse è la cosa giusta.
> >
> >     On Jan 29, 2008 8:02 AM, Daniel Schwitzgebel <schwitzd@xxxxxxxxxx
> <mailto:schwitzd@xxxxxxxxxx>> wrote:
> >     > Cosi ci si complicata troppo la vita...
> >     > è molto più semplice fare da zero il video con una voce umana...
> >     > io ho appena comprato il microfono e sono disponibilissimo a fare un
> qualche
> >     > screencast.
> >     >
> >     >
> >     > 2008/1/29, Iacopo Masi <iacopo.masi.list@xxxxxxxxx
> <mailto:iacopo.masi.list@xxxxxxxxx>>:
>
> >     >
> >     > > La mia idea era di riaffiancarsi al progetto Inglese e ovviamente
> >     > > inserire sottotitoli o sennò meglio togliere
> >     > > la voce inglese e rimetterne una italiana. La meglio cosa sarebbe
> >     > > usare i soliti video inglesi già fatti.
> >     > > Per il programma sintetizzatore nn ho esperienza.
> >     > > Il progetto è abbastanza utile quanto dispendioso in termini di
> >     > > risorse x il wiki data la grandezza dei video.
> >     > >
> >     > > Secondo me va concepito come traduzione in italiano dei Video
> presenti
> >     > > sul wiki internazionale.
> >     > > Va visto inoltre ogni quanto far uscire un video.
> >     > >
> >     > > E' uno dei progetti minori che si sono discussi al Meeting da
> iniziare.
> >     > >
> >     > > On Jan 28, 2008 9:58 PM, Domenico Somma <domenico.somma@xxxxxxxxx
> <mailto:domenico.somma@xxxxxxxxx>> wrote:
> >     > > > Volevo chiedere, Si è fatto niente più per questo progetto?!?
> >     > > > Un'altra cosa...pensavo, se anziché aggiungere sottotitoli, o
> una voce
> >     > > > "umana" agli Screencast aggiungessimo una voce sintetizzata?
> (come
> >     > > > cacchio si chiama?!? :) ! Quella che fanno quei programmini che
> leggono
> >     > > > il testo?!) Che ne pensate?
> >     > > >
> >     > > > Marco Belli ha scritto:
> >     > > >
> >     > > > > Maurizio Moriconi ha scritto:
>
> paolettopn ha scritto:
>
> >     > > > >>> Ciao,
> >     > > > >>>
> >     > > > >>> Ho letto con attenzioe tutte e tre le risposte.
> >     > > > >>>
> >     > > > >>> Bene, potrebbe esser un'ottima idea. Ma...
> >     > > > >>>
> >     > > > >>> non domandatemi come si fa! HI!
> >     > > > >>>
> >     > > > >>> Marco, ci spiegherai 'come fare per', in modo che almeno io
> possa
> >     > > > >>> descriverlo sulle pagine del wiki.
> >     > > > >>>
>
> Sul sito dello screencast team internazionale si possono trovare le
> istruzioni per crearli.
>
> Ad esempio:
> https://wiki.ubuntu.com/CreatingScreencasts
>
> Io sono dell'idea che sarebbe utile tradurre quelli che già ci sono
> >     > in
> inglese (si possono tradurre liberamente i sottotitoli).
>
> Mi pare che noi italiano facciamo a gara per prendere le cose
> internazionali e rifarle completamente. :)
> lo facciamo con la newsletter, e ora si propone di farlo con gli
> screencasts.
> L'unica mia perplessità è la mole di lavoro che c'e' dietro... se
> vedete il progetto della newsletter facciamo difficoltà a trovare
> gente che collabora e a chiudere ogni volta un numero.
>
> Un giusto compromesso sarebbe tradurre gli screencast esistenti
> e farne qualcuno (essenziale) in italiano.
>
> Ciao ciaooo
>
>
> >     > > > >>
> >     > > > >>
> >     > > > >>
>
> >     > > > > Bisogna vedere se lo screencast è provvisto di relativo file
> di testo
> >     > > > > con i sottotitoli. Se i sottotitoli sono sovraimpressi
> sull'.avi con
> >     > ad
> >     > > > > esempio avidemux, la traduzione la vedo dura...
> >     > > >
> >     > > >
> >     > >
> >     > >
> >     > >
> >     > > --
> >     > > Iacopo Masi
> >     > >
> >     > >
> >     >
> >     >
>
> >     --
> >     Iacopo Masi
>
>
>
>
>



-- 
Iacopo Masi

Other related posts: