[ubuntu-it-promozione] Re: Progetto Screencast sul wiki italiano.

  • From: "Nicola Seidita" <nicola.seidita@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-it-promozione@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 29 Jan 2008 13:00:04 +0100

Ciao a tutti, io sono nuovo della mailing list ma mi piacerebbe molto
collaborare al progetto.
Sto cercando di convincere i miei colleghi e conoscenti a migrare ad Ubuntu
e magari avere delle istruzioni animate potrebbe essere una via
interessantissima per loro.

Nicola
Ciao


2008/1/29, Daniel Schwitzgebel <schwitzd@xxxxxxxxxx>:
>
> Piuttosto che mettere i sottotitoli a a quella inglese è meglio rifarla a
> quella in italiano che è molto più carino.
> Se tu sai come togliere la voce da quello inglese e farla in italiano...
> meglio...
> ma alla fin della fiera ci metti lo stesso tempo che rifarla in italiano.
>
>
> 2008/1/29, Iacopo Masi <iacopo.masi.list@xxxxxxxxx>:
> >
> > Secondo te si fa prima a fare tutto da capo, eh?
> > Boh se te hai voglia forse è la cosa giusta.
> >
> > On Jan 29, 2008 8:02 AM, Daniel Schwitzgebel <schwitzd@xxxxxxxxxx>
> > wrote:
> > > Cosi ci si complicata troppo la vita...
> > > è molto più semplice fare da zero il video con una voce umana...
> > > io ho appena comprato il microfono e sono disponibilissimo a fare un
> > qualche
> > > screencast.
> > >
> > >
> > > 2008/1/29, Iacopo Masi <iacopo.masi.list@xxxxxxxxx>:
> > >
> > > > La mia idea era di riaffiancarsi al progetto Inglese e ovviamente
> > > > inserire sottotitoli o sennò meglio togliere
> > > > la voce inglese e rimetterne una italiana. La meglio cosa sarebbe
> > > > usare i soliti video inglesi già fatti.
> > > > Per il programma sintetizzatore nn ho esperienza.
> > > > Il progetto è abbastanza utile quanto dispendioso in termini di
> > > > risorse x il wiki data la grandezza dei video.
> > > >
> > > > Secondo me va concepito come traduzione in italiano dei Video
> > presenti
> > > > sul wiki internazionale.
> > > > Va visto inoltre ogni quanto far uscire un video.
> > > >
> > > > E' uno dei progetti minori che si sono discussi al Meeting da
> > iniziare.
> > > >
> > > > On Jan 28, 2008 9:58 PM, Domenico Somma <domenico.somma@xxxxxxxxx>
> > wrote:
> > > > > Volevo chiedere, Si è fatto niente più per questo progetto?!?
> > > > > Un'altra cosa...pensavo, se anziché aggiungere sottotitoli, o una
> > voce
> > > > > "umana" agli Screencast aggiungessimo una voce sintetizzata? (come
> > > > > cacchio si chiama?!? :) ! Quella che fanno quei programmini che
> > leggono
> > > > > il testo?!) Che ne pensate?
> > > > >
> > > > > Marco Belli ha scritto:
> > > > >
> > > > > > Maurizio Moriconi ha scritto:
> > > > > >> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > > > > >> Hash: SHA1
> > > > > >>
> > > > > >> paolettopn ha scritto:
> > > > > >>
> > > > > >>> Ciao,
> > > > > >>>
> > > > > >>> Ho letto con attenzioe tutte e tre le risposte.
> > > > > >>>
> > > > > >>> Bene, potrebbe esser un'ottima idea. Ma...
> > > > > >>>
> > > > > >>> non domandatemi come si fa! HI!
> > > > > >>>
> > > > > >>> Marco, ci spiegherai 'come fare per', in modo che almeno io
> > possa
> > > > > >>> descriverlo sulle pagine del wiki.
> > > > > >>>
> > > > > >>
> > > > > >> Sul sito dello screencast team internazionale si possono
> > trovare le
> > > > > >> istruzioni per crearli.
> > > > > >>
> > > > > >> Ad esempio:
> > > > > >> https://wiki.ubuntu.com/CreatingScreencasts
> > > > > >>
> > > > > >> Io sono dell'idea che sarebbe utile tradurre quelli che già ci
> > sono
> > > in
> > > > > >> inglese (si possono tradurre liberamente i sottotitoli).
> > > > > >>
> > > > > >> Mi pare che noi italiano facciamo a gara per prendere le cose
> > > > > >> internazionali e rifarle completamente. :)
> > > > > >> lo facciamo con la newsletter, e ora si propone di farlo con
> > gli
> > > > > >> screencasts.
> > > > > >> L'unica mia perplessità è la mole di lavoro che c'e' dietro...
> > se
> > > > > >> vedete il progetto della newsletter facciamo difficoltà a
> > trovare
> > > > > >> gente che collabora e a chiudere ogni volta un numero.
> > > > > >>
> > > > > >> Un giusto compromesso sarebbe tradurre gli screencast esistenti
> > > > > >> e farne qualcuno (essenziale) in italiano.
> > > > > >>
> > > > > >> Ciao ciaooo
> > > > > >>
> > > > > >>
> > > > > >> - --
> > > > > >> Dott. Maurizio Moriconi
> > > > > >> - ---
> > > > > >> System Administator
> > > > > >> Test Center ECDL & EUCIP
> > > > > >> Università di Roma "La Sapienza"
> > > > > >> - ---
> > > > > >> Blog : http://mauriziomoriconi.blogspot.com
> > > > > >> Skype id: maurizio.moriconi
> > > > > >> - ---
> > > > > >> Ubuntu Italian Member
> > > > > >> http://launchpad.net/people/bugman
> > > > > >>
> > > > > >>
> > > > > >> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > > > > >> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> > > > > >> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> > > > > >>
> > > > > >>
> > iD8DBQFHAKJTd4D4hm88NisRAgr7AJ95HTfrcVy6AWDRjP+EjdKcW0kbVQCgqGbh
> > > > > >> EjZ/nE/FFQN5PLmTE7RxYbo=
> > > > > >> =lZHz
> > > > > >> -----END PGP SIGNATURE-----
> > > > > >>
> > > > > >>
> > > > > >>
> > > > > > Bisogna vedere se lo screencast è provvisto di relativo file di
> > testo
> > > > > > con i sottotitoli. Se i sottotitoli sono sovraimpressi sull'.avi
> > con
> > > ad
> > > > > > esempio avidemux, la traduzione la vedo dura...
> > > > >
> > > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > > Iacopo Masi
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> >
> >
> >
> > --
> > Iacopo Masi
> >
> >
>


-- 
Nicola Seidita
Developer at Etnoteam
http://www.linkedin.com/in/nicolaseidita

Other related posts: