[ubuntu-it-promozione] Re: Progetto Screencast sul wiki italiano.

  • From: "Iacopo Masi" <iacopo.masi.list@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-it-promozione@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 29 Jan 2008 00:36:05 +0100

La mia idea era di riaffiancarsi al progetto Inglese e ovviamente
inserire sottotitoli o sennò meglio togliere
la voce inglese e rimetterne una italiana. La meglio cosa sarebbe
usare i soliti video inglesi già fatti.
Per il programma sintetizzatore nn ho esperienza.
Il progetto è abbastanza utile quanto dispendioso in termini di
risorse x il wiki data la grandezza dei video.

Secondo me va concepito come traduzione in italiano dei Video presenti
sul wiki internazionale.
Va visto inoltre ogni quanto far uscire un video.

E' uno dei progetti minori che si sono discussi al Meeting da iniziare.

On Jan 28, 2008 9:58 PM, Domenico Somma <domenico.somma@xxxxxxxxx> wrote:
> Volevo chiedere, Si è fatto niente più per questo progetto?!?
> Un'altra cosa...pensavo, se anziché aggiungere sottotitoli, o una voce
> "umana" agli Screencast aggiungessimo una voce sintetizzata? (come
> cacchio si chiama?!? :) ! Quella che fanno quei programmini che leggono
> il testo?!) Che ne pensate?
>
> Marco Belli ha scritto:
>
> > Maurizio Moriconi ha scritto:
> >> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> >> Hash: SHA1
> >>
> >> paolettopn ha scritto:
> >>
> >>> Ciao,
> >>>
> >>> Ho letto con attenzioe tutte e tre le risposte.
> >>>
> >>> Bene, potrebbe esser un'ottima idea. Ma...
> >>>
> >>> non domandatemi come si fa! HI!
> >>>
> >>> Marco, ci spiegherai 'come fare per', in modo che almeno io possa
> >>> descriverlo sulle pagine del wiki.
> >>>
> >>
> >> Sul sito dello screencast team internazionale si possono trovare le
> >> istruzioni per crearli.
> >>
> >> Ad esempio:
> >> https://wiki.ubuntu.com/CreatingScreencasts
> >>
> >> Io sono dell'idea che sarebbe utile tradurre quelli che già ci sono in
> >> inglese (si possono tradurre liberamente i sottotitoli).
> >>
> >> Mi pare che noi italiano facciamo a gara per prendere le cose
> >> internazionali e rifarle completamente. :)
> >> lo facciamo con la newsletter, e ora si propone di farlo con gli
> >> screencasts.
> >> L'unica mia perplessità è la mole di lavoro che c'e' dietro... se
> >> vedete il progetto della newsletter facciamo difficoltà a trovare
> >> gente che collabora e a chiudere ogni volta un numero.
> >>
> >> Un giusto compromesso sarebbe tradurre gli screencast esistenti
> >> e farne qualcuno (essenziale) in italiano.
> >>
> >> Ciao ciaooo
> >>
> >>
> >> - --
> >> Dott. Maurizio Moriconi
> >> - ---
> >> System Administator
> >> Test Center ECDL & EUCIP
> >> Università di Roma "La Sapienza"
> >> - ---
> >> Blog : http://mauriziomoriconi.blogspot.com
> >> Skype id: maurizio.moriconi
> >> - ---
> >> Ubuntu Italian Member
> >> http://launchpad.net/people/bugman
> >>
> >>
> >> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> >> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> >> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> >>
> >> iD8DBQFHAKJTd4D4hm88NisRAgr7AJ95HTfrcVy6AWDRjP+EjdKcW0kbVQCgqGbh
> >> EjZ/nE/FFQN5PLmTE7RxYbo=
> >> =lZHz
> >> -----END PGP SIGNATURE-----
> >>
> >>
> >>
> > Bisogna vedere se lo screencast è provvisto di relativo file di testo
> > con i sottotitoli. Se i sottotitoli sono sovraimpressi sull'.avi con ad
> > esempio avidemux, la traduzione la vedo dura...
>
>



-- 
Iacopo Masi

Other related posts: